[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Venez discuter de vos jeux d'aventure préférés !
Répondre
xeland
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 14
Inscription : 10 avril 2025, 17:30
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

bonjour

je ne suis pas du tout traducteur, c'est le côté technique qui m'intéresse (faire des outils d'export/import par exemple)

J'ai vu un post sur les jeux faits avec Visionaire
Ghylard a écrit : 18 janvier 2025, 14:21 Bien sûr, pour être traduits, ces jeux devront avoir au moins deux localisations pour pouvoir être traduits, parce qu'il faudra en supprimer une, ou la diminuer en taille, cela pour permettre l'insertion de la traduction française sans pour autant augmenter la taille du fichier original.
pour le blocage sur la taille du nouveau fichier, tu parles de la limite imposée par QuickBMS ?
si oui, je pense que l'on peut passer outre (mais je préfèrerai avoir réussi un POC pour confirmer)

théoriquement, voici ce qu'il faut faire :
1) Extraire le fichier "VBIN" du fichier "VIS" ( c'est toujours la fin du fichier "VIS" ou il y a des cas où il y a d'autres données ensuite ?)
2) Lancer un script BMS pour décompresser le fichier "VBIN" (création d'un fichier "DAT") et qui crée le fichier avec le texte à traduire (création d'un fichier "TXT")
3) Traduire les textes
4) Lancer un script BMS qui va reconstruire le fichier "DAT" et le recompresser
si la taille du fichier compressé est inférieure ou égale au fichier compressé initial, ça passe
sinon QuickBMS bloque la mise à jour

Si QuickBMS bloque, alors il faudrait pouvoir récupérer ce fichier compressé (et en rajoutant la bonne entête) et le remplacer dans le fichier "VIS"
techniquement, je pense que QuickBMS a alloué un bloc de mémoire et travaille dedans
sans possibilité de redimensionner : ce qui pourrait poser problème si le VBIN est au milieu d'autres fichiers

pour l'entête : "VBIN" + taille compressée (4 octets) + taille décompressée (4 octets)

pour le moment, je bloque au point 4 : le script BMS d'import plante avant la compression :???:
Bien sûr, impossible de compiler QuickBMS sous Windows :wallbash: => j'essaye de voir si je peux récupérer les bouts de codes utiles
(cette partie est un peu chronophage, même si le code est commenté)
et coder un outil d'import


je continue à creuser/récupérer le code utile, sauf si entre temps une solution a été trouvée ;)

merci pour les traductions effectuées :2thumbs:
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5274
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Bonjour xeland
xeland a écrit : 14 avril 2025, 19:59 pour le blocage sur la taille du nouveau fichier, tu parles de la limite imposée par QuickBMS ?
si oui, je pense que l'on peut passer outre (mais je préfèrerai avoir réussi un POC pour confirmer)
Non, pas du tout.
Je sais qu'à l'époque où le site Zenhax existait, certains se sont penchés sur la possibilité de traduire les fichiers Vis contenant un vbin avec Quickbms, mais pour autant que je me souvienne, cela n'a jamais véritablement abouti.
De surcroît, les outils utilisés pour traduire les jeux faits avec Visionaire Studio 4, tel que Unpakke ou VISExt ne sont plus du tout utilisables sur les derniers jeux faits avec Visionaire Studio 5.

Je parlais en fait d'une méthode qui consiste à utiliser le logiciel Visionaire Studio 5 pour effectuer une traduction.
1) Avec un éditeur hexadécimal, on récupère la partie Vbin qui se trouve à la fin du fichier vis et on l'enregistre en tant que fichier *.veb (fichier compressé)
2) On ouvre ce fichier avec Visionaire Studio 5 puis on en extrait le texte sous forme de fichier *.po ou *.csv (je préfère le csv).
3) Lors de la traduction du fichier, c'est à ce moment-là qu'il faut faire de la place pour la traduction afin que le fichier veb traduit puisse être égal en taille au fichier original.
4) on réinsère le fichier csv ou po traduit et on l'enregistre soit en ved (décompressé) si on veut continuer à travailler dessus ou en veb (compressé)
5) On s'assure ensuite de la taille de ce fichier veb traduit pour qu'elle soit égale à celle du fichier original.
Pour cela, on rajoute des 00 à la fin du fichier veb traduit.
6) On remplace ensuite, dans le fichier vis, la partie vbin par le nouveau fichier veb.

Cette méthode fonctionne parfaitement sur le jeu Mindlock - The Apartment et le jeu gratuit The Booze Of Monkey Island, car ils ont été faits avec la dernière version en date de Visionaire Studio.
Les essais sur d'autres jeux Visionaire en utilisant cette méthode aboutissent à un crash du jeu.
Visiblement, la version de Visionaire Studio avec laquelle on a travaillé pour traduire joue un rôle.

Malheureusement, contrairement à Unity ou Unreal qui permettent de récupérer n'importe quelles versions, Visionaire Studio ne permet pas ce genre de chose.
Seule la dernière version est disponible.
Nota : pour avoir souvent regardé comment traduire un fichier vis, j'ai toujours vu le fichier vbin à traduire en fin de fichier vis.
Certes, sur certains jeux, on voit lors d'une recherche qu'il y a d'autres mots vbin, mais j'ignore ce que cela recouvre, car en fin de compte les textes étaient toujours dans la partie vbin en fin de fichier vis.
J'espère qu'un jour prochain, tu trouveras une solution applicable à TOUS les jeux faits avec Visionaire Studio 5 pour les traduire. :D
xeland
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 14
Inscription : 10 avril 2025, 17:30
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Ghylard a écrit : 15 avril 2025, 09:49J'espère qu'un jour prochain, tu trouveras une solution applicable à TOUS les jeux faits avec Visionaire Studio 5 pour les traduire. :D
Voici où j'en suis aujourd'hui :
- décompression du fichier VBIN en DAT
- compression du fichier DAT en VBIN
- extraction du texte contenu dans le fichier DAT (pour le moment, ça extrait toutes les langues sans distinction - je n'ai pas encore regardé comment choisir une langue en particulier)

reste à faire :
- pouvoir choisir la langue de son choix
- coder l'insertion de la traduction
- à voir si ça fonctionne avec différentes versions de Visionaire Studio
Surchloromorphe
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 3
Inscription : 31 janvier 2022, 12:15
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Bonjour ! Je ne poste pas beaucoup sur ce forum, mais je souhaitais juste adresser un message a tous les traducteur.ices pour vous remercier du fond du coeur pour tout ce que vous faites !

J'aime beaucoup les point and clicks mais j'ai un assez mauvais niveau d'anglais, ce qui me ferme la porte a beaucoup de ces jeux indépendants qui ne bénéficient pas toujours d'une traduction. Ainsi je vous remercie de pouvoir les rendre accessible a des gens comme moi, vous faites un travail incroyable et passionné.
Grace a vous j'ai pu jouer a de nombreux point and clicks auxquels je n'aurais surement jamais touchés sans patch fr. Par exemple l'année dernière j'ai pu jouer a Unavowed qui m'a énormément marqué et bien grace au patch de Ténébreux et Ghylard que j'ai pu me lancer dans cette aventure ! (et GG pour le texte qui se dessine sur la vitre a un moment, ce genre de détails on voit même pas ça dans certaines trads officielles )

Bref, merci pour tout et bon courage pour vos traductions en cours et a venir !
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5274
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Surchloromorphe a écrit : 23 avril 2025, 10:57 (et GG pour le texte qui se dessine sur la vitre a un moment, ce genre de détails on voit même pas ça dans certaines trads officielles )

Bref, merci pour tout et bon courage pour vos traductions en cours et a venir !
Bonjour Surchloromorphe et merci pour tes encouragements. :^^:

Même si je considère qu'il ne faut pas tout traduire dans un jeu, il faut dans certains cas le faire pour certaines images.
Prenons par exemple le cas d'un jeu dont l'action se déroule en Angleterre, il ne serait pas judicieux de traduire les noms des enseignes de magasin ou des affiches sur les murs, car cela pourrait nuire à l'immersion dans le jeu.
Ceci étant dit, il y a des cas où il faut absolument les traduire, car sinon cela nuit à la compréhension des actions dans la scène du jeu.

Le texte sur la vitre est effectivement un de ces cas à ne pas négliger, car il permet de comprendre ce qui se passe dans cette scène.

Ce ne sont pas toujours des choses faciles à faire, car ces textes qui apparaissent progressivement sont en fait plusieurs images qui se suivent.
D'ordinaire, nous faisons l'image finale et petit à petit, en tenant compte du nombre d'images constituant ce texte, nous en faisons disparaître une petite partie. puis nous l'enregistrons sous sa nouvelle référence.
Ainsi, s'il y a 20 images, nous faisons la 20 puis lorsque nous avons enlevé une partie du texte sur cette image, nous l'enregistrons en tant qu'image 19 et nous faisons cela jusqu'à l'image 1. :D
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 832
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Salut à tous,

Petit retour sur Tex Murphy: Overseer.

J'ai remonter un ancien post datant de 2012 sur Abandonware France. Un membre dont le compte est archivé dit être parvenu à patcher en français l'édition GOG du jeu. Je m'étonne, car je croyais qu'il n'était pas possible de mettre en français la version GOG, laquelle n'est autre que la version DVD. Je ne sais plus trop. A l'époque j'avais commencé un projet avec Hiei, mais ça n'a pas abouti.

Voici son tuto mis au clair :
1. Installer la version anglaise disponible sur GOG.
2. Installer DVD express.
3. Installer RSX3D qui est dans le DVD.
4. Déplacer les fichiers avec l'extension "*.ls"et le fichier overseer.exe de la version française du CD1 vers le dossier d'installation de GOG.
5. Redémarrez votre PC.
6. Montez le DVD avec Deamon Tool.
7. Cliquez overseer.exe.
*Si n'avez pas de curseur de la souris mettez -1 à lockvideo dans le fichier tex.ini.

Pour résumer, il faut avoir la version GOG et la version CD française (du moins le CD1), ainsi que la version DVD anglaise.

Peut-être que l'un de membres de PA a envie de faire un patch Fr GOG ou DVD, ou même les deux :D S'il était possible de patcher l'édition DVD en français, je proposerais un version auto à la team.

Evidement, la traduction française officielle d'époque est plutôt médiocre, ce qui signifie qu'il faudrait en plus ajouter le patch Fr qui propose une meilleure traduction... enfin dans la mesure du possible :sh:

Je suis peut-être complétement à côté de la plaque, mais je voulais vous en parler quand même :shyly:
Avatar de l’utilisateur
Tex Murphy
Private Detective
Private Detective
Messages : 3476
Inscription : 24 janvier 2010, 13:57
Localisation : Chandler Avenue
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Petit retour sur Tex Murphy: Overseer.

J'ai remonter un ancien post datant de 2012 sur Abandonware France. Un membre dont le compte est archivé dit être parvenu à patcher en français l'édition GOG du jeu. Je m'étonne, car je croyais qu'il n'était pas possible de mettre en français la version GOG, laquelle n'est autre que la version DVD. Je ne sais plus trop. A l'époque j'avais commencé un projet avec Hiei, mais ça n'a pas abouti.
Dans mes souvenirs, la version GOG de Overseer plante sur des OS récents (en anglais ou même avec un patch FR) notamment dans la chambre de Gideon avec le lustre et à d'autres moments
C'est pour ça que j'y jouais dernièrement en anglais ces dernières années... mais je vais vous dire un truc... j'ai voulu y rejouer y'a quelques mois et j'arrive même pas à rejouer à la version GOG en anglais sur Win10, ça plante dès le début du jeu

Ce jeu est trop buggué malheureusement , beaucoup de gens s'en plaignent sur des forums steam ou GOG et j'ose même pas l'acheter sur Steam

J'ai une version GOG en anglais sur disque dur mais ça marche pas

Donc pour résumé , il y a 2 conditions pour y jouer convenablement et sans prise de tête :

1) Créer ou mettre en place un Patch FR avec un tuto explicatif adapté pour notre époque (pas sur que la méthode qui date de 2012 marche) pour une version du jeu sur steam/GOG
2) Faire en sorte que ça marche sur des OS récents (sur Win10 pour ma part, ça déconne et ça plante)
"Je suis le chemin, la vérité, et la vie. [...]" Jean Chap 4.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 832
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Tex Murphy a écrit : 23 avril 2025, 13:51
Petit retour sur Tex Murphy: Overseer.

J'ai remonter un ancien post datant de 2012 sur Abandonware France. Un membre dont le compte est archivé dit être parvenu à patcher en français l'édition GOG du jeu. Je m'étonne, car je croyais qu'il n'était pas possible de mettre en français la version GOG, laquelle n'est autre que la version DVD. Je ne sais plus trop. A l'époque j'avais commencé un projet avec Hiei, mais ça n'a pas abouti.
Dans mes souvenirs, la version GOG de Overseer plante sur des OS récents (en anglais ou même avec un patch FR) notamment dans la chambre de Gideon avec le lustre et à d'autres moments
C'est pour ça que j'y jouais dernièrement en anglais ces dernières années... mais je vais vous dire un truc... j'ai voulu y rejouer y'a quelques mois et j'arrive même pas à rejouer à la version GOG en anglais sur Win10, ça plante dès le début du jeu

Ce jeu est trop buggué malheureusement , beaucoup de gens s'en plaignent sur des forums steam ou GOG et j'ose même pas l'acheter sur Steam

J'ai une version GOG en anglais sur disque dur mais ça marche pas

Donc pour résumé , il y a 2 conditions pour y jouer convenablement et sans prise de tête :

1) Créer ou mettre en place un Patch FR avec un tuto explicatif adapté pour notre époque (pas sur que la méthode qui date de 2012 marche) pour une version du jeu sur steam/GOG
2) Faire en sorte que ça marche sur des OS récents (sur Win10 pour ma part, ça déconne et ça plante)
Ouép, c'est pas encourageant :/ J'ai le patch Fr 1.03 pour l'édition CD française et le patch 1.04 multi-éditions. Normalement ça corrige les problèmes dont tu parles... à vérifier quand même. J'ignore si le patch Fr 1.03 est une MAJ officielle ou le patch de Pabbajita :???: Je pense quand même que c'est officiel et que je n'ai pas le patch Fr de Pabbajita.

Toi qui est fan de la série, tu n'aurais pas Atari ST de Mean Streets en français avec le manuel en français Atari ST ? https://i.ebayimg.com/images/g/-7QAAeSw ... -l960.webp :D
Baboulouf
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 14
Inscription : 31 janvier 2025, 14:16
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Threepwang a écrit : 23 avril 2025, 14:11
Tex Murphy a écrit : 23 avril 2025, 13:51
Petit retour sur Tex Murphy: Overseer.

J'ai remonter un ancien post datant de 2012 sur Abandonware France. Un membre dont le compte est archivé dit être parvenu à patcher en français l'édition GOG du jeu. Je m'étonne, car je croyais qu'il n'était pas possible de mettre en français la version GOG, laquelle n'est autre que la version DVD. Je ne sais plus trop. A l'époque j'avais commencé un projet avec Hiei, mais ça n'a pas abouti.
Dans mes souvenirs, la version GOG de Overseer plante sur des OS récents (en anglais ou même avec un patch FR) notamment dans la chambre de Gideon avec le lustre et à d'autres moments
C'est pour ça que j'y jouais dernièrement en anglais ces dernières années... mais je vais vous dire un truc... j'ai voulu y rejouer y'a quelques mois et j'arrive même pas à rejouer à la version GOG en anglais sur Win10, ça plante dès le début du jeu

Ce jeu est trop buggué malheureusement , beaucoup de gens s'en plaignent sur des forums steam ou GOG et j'ose même pas l'acheter sur Steam

J'ai une version GOG en anglais sur disque dur mais ça marche pas

Donc pour résumé , il y a 2 conditions pour y jouer convenablement et sans prise de tête :

1) Créer ou mettre en place un Patch FR avec un tuto explicatif adapté pour notre époque (pas sur que la méthode qui date de 2012 marche) pour une version du jeu sur steam/GOG
2) Faire en sorte que ça marche sur des OS récents (sur Win10 pour ma part, ça déconne et ça plante)
Ouép, c'est pas encourageant :/ J'ai le patch Fr 1.03 pour l'édition CD française et le patch 1.04 multi-éditions. Normalement ça corrige les problèmes dont tu parles... à vérifier quand même. J'ignore si le patch Fr 1.03 est une MAJ officielle ou le patch de Pabbajita :???: Je pense quand même que c'est officiel et que je n'ai pas le patch Fr de Pabbajita.

Toi qui est fan de la série, tu n'aurais pas Atari ST de Mean Streets en français avec le manuel en français Atari ST ? https://i.ebayimg.com/images/g/-7QAAeSw ... -l960.webp :D
Il est sortit en Fr Mean Streets ??

Sinon c'est dommage pour Overseer, je l'ai sur steam et j'ai pas encore eu le courage le lancer...
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 832
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Baboulouf a écrit : 23 avril 2025, 14:29
Threepwang a écrit : 23 avril 2025, 14:11
Tex Murphy a écrit : 23 avril 2025, 13:51

Dans mes souvenirs, la version GOG de Overseer plante sur des OS récents (en anglais ou même avec un patch FR) notamment dans la chambre de Gideon avec le lustre et à d'autres moments
C'est pour ça que j'y jouais dernièrement en anglais ces dernières années... mais je vais vous dire un truc... j'ai voulu y rejouer y'a quelques mois et j'arrive même pas à rejouer à la version GOG en anglais sur Win10, ça plante dès le début du jeu

Ce jeu est trop buggué malheureusement , beaucoup de gens s'en plaignent sur des forums steam ou GOG et j'ose même pas l'acheter sur Steam

J'ai une version GOG en anglais sur disque dur mais ça marche pas

Donc pour résumé , il y a 2 conditions pour y jouer convenablement et sans prise de tête :

1) Créer ou mettre en place un Patch FR avec un tuto explicatif adapté pour notre époque (pas sur que la méthode qui date de 2012 marche) pour une version du jeu sur steam/GOG
2) Faire en sorte que ça marche sur des OS récents (sur Win10 pour ma part, ça déconne et ça plante)
Ouép, c'est pas encourageant :/ J'ai le patch Fr 1.03 pour l'édition CD française et le patch 1.04 multi-éditions. Normalement ça corrige les problèmes dont tu parles... à vérifier quand même. J'ignore si le patch Fr 1.03 est une MAJ officielle ou le patch de Pabbajita :???: Je pense quand même que c'est officiel et que je n'ai pas le patch Fr de Pabbajita.

Toi qui est fan de la série, tu n'aurais pas Atari ST de Mean Streets en français avec le manuel en français Atari ST ? https://i.ebayimg.com/images/g/-7QAAeSw ... -l960.webp :D
Il est sortit en Fr Mean Streets ??

Sinon c'est dommage pour Overseer, je l'ai sur steam et j'ai pas encore eu le courage le lancer...
Oui, j'ai la version Amiga en français, mais pas la version Atari ST. Il y a même un patch Fr beta pour la version PC : https://www.abandonware-forums.org/foru ... an-streets :)
Avatar de l’utilisateur
Tex Murphy
Private Detective
Private Detective
Messages : 3476
Inscription : 24 janvier 2010, 13:57
Localisation : Chandler Avenue
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Toi qui est fan de la série, tu n'aurais pas Atari ST de Mean Streets en français avec le manuel en français Atari ST ? https://i.ebayimg.com/images/g/-7QAAeSw ... -l960.webp :D
Pour ma collection de jeux, j'ai commandé un Mean Streets en boîte sur ebay US mais ce n'est pas la version Atari ST , j'ai une version MS-DOS (en anglais) :)
Je voulais l'avoir dans ma collection surtout que j'ai fait le jeu en dématérialisé l'année dernière
Il est sortit en Fr Mean Streets ??
Apparemment oui mais pas sur la version MS-DOS , ça c'est sur
Sinon c'est dommage pour Overseer, je l'ai sur steam et j'ai pas encore eu le courage le lancer...
J'hésite à l'acheter car les commentaires sont négatifs et ça concerne l'aspect technique sur les OS récents
"Je suis le chemin, la vérité, et la vie. [...]" Jean Chap 4.
Baboulouf
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 14
Inscription : 31 janvier 2025, 14:16
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Tex Murphy a écrit : 23 avril 2025, 14:45 J'hésite à l'acheter car les commentaires sont négatifs et ça concerne l'aspect technique sur les OS récents
Disons qu'en promo c'est limite donné, la prise de risque est minime
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 832
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Les espagnols ont réussi à patcher la version CD, DVD, GOG et STEAM :
https://las-aventuras-del-lobo.blogspot ... -para.html
C'est donc possible, mais c'est pas simple :sh:
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 832
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Quelqu'un peux me dire si Under a Killing Moon GOG est sous-titré en français ? La page GOG indique que non, mais j'aurais jurer que c'était oui par le passé :???:

Je voudrais également savoir si les autres épisodes de la série en français sont jouables ou non du fait de bugs rédhibitoire. J'ai lu des trucs en ce sens, donc j'aimerais en savoir plus.

Pour finir les patchs de Pabbajita et MarkoH01 son-ils compatibles avec la version GOG de Tesla Effect ?

:computer: Merci !
Répondre
  • Information