Pour ma part, je pense qu'on ne peut pas d'un côté déplorer que le jeu d'aventure ne soit plus qu'une affaire de petits studios, voire de développeurs seuls, et de l'autre reprocher à ces mêmes petits studios et développeurs indépendants - qui ne gagnent déjà pas un centime avec leurs jeux ou tout juste de quoi rentrer dans leur frais - de ne pas faire de VF intégrale, comme si c'était quelque chose de facile et gratuit.
Je pense que tous les développeurs de jeux d'aventure veulent que leurs créations soient jouées par le plus grand nombre, et que s'ils pouvaient faire des traductions intégrales dans toutes les langues, ils le feraient. Le problème ne vient pas d'un manque d'effort, comme tu dis, mais d'un manque de moyens. Et surtout d'un manque de clientèle ! Car rappelons encore une fois qu'on parle là de jeu d'aventure, c'est-à-dire d'un genre d'ultra niche, une goutte d'eau dans l'océan du jeu vidéo, et que les joueurs francophones représentent eux-mêmes une goutte d'eau à l'intérieur de cette goutte d'eau. Les VF rapportent très peu de ventes supplémentaires aux développeurs.
Alors oui, on pourrait faire de la VF intégrale à tours de bras grâce à l'IA, mais je doute que ça rapporte beaucoup plus de ventes. Et surtout, où est l'artistique dans tout ça ?! Je doute que l'IA nous procure un jour les émotions, la magie qu'on a pu ressentir avec les doublages des Chevaliers de Baphomet, par exemple.
Bref, rejouissons-nous déjà d'avoir encore autant de jeux d'aventure sous-titrés en français.
