[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
- Bottox
- Apprenti aventurier
- Messages : 27
- Inscription : 23 janvier 2017, 20:12
- Localisation : G'nève
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
C'est bon, les succès fonctionnent avec le nouveau fichier .dta
Après, le fait que le texte anglais s'affiche 1/4 de seconde avant le fr ne dérange pas vraiment, je crois meme que je ne l'ai remarqué qu'à la moitié du jeu
Merci encore.
Après, le fait que le texte anglais s'affiche 1/4 de seconde avant le fr ne dérange pas vraiment, je crois meme que je ne l'ai remarqué qu'à la moitié du jeu
Merci encore.
- Ghylard
- Messages : 4535
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Le patch Fr pour Technobabylon est passé à la version 3.0.1 pour prendre en compte le nouveau fichier game28.dta destiné à la version Steam.
- jojo670
- Apprenti aventurier
- Messages : 11
- Inscription : 06 août 2023, 12:33
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Merci pour le patch FR de Voodoo Detective
- Threepwang
- Expert aventurier
- Messages : 779
- Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Bonjour !
Petite question pour nos alchimistes de la traduction. C'est quoi la "vénélite" ?
Je ne trouve rien sur cette matière (plastique, verre ou alliage)
Merci.
Petite question pour nos alchimistes de la traduction. C'est quoi la "vénélite" ?
Je ne trouve rien sur cette matière (plastique, verre ou alliage)
Merci.
- Ghylard
- Messages : 4535
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Euh... tu fais dans les dialogues d'Audiard ?Threepwang a écrit : ↑06 mars 2024, 03:33 Petite question pour nos alchimistes de la traduction. C'est quoi la "vénélite" ?
Je ne trouve rien sur cette matière (plastique, verre ou alliage)
Je crois que cette matière n'existe pas si ce n'est dans l'esprit d'un Michel Audiard dont nous connaissons tous le talent pour les répliques cultes.
Réplique dite dans le film Les Barbouzes (Jacques Lautner - 1964)
On peut après se poser la question du sens qu'a voulu donner Audiard en créant ce mot (vénéneux ?, vénéfice ?...)." Il ne fallait pas, docteur, ces roses sont une folie, le jardin en regorge...
- Oh, pas les mêmes, petite fée, celles-ci sont en vénélite compressée, inaltérables à l'eau de mer, antimagnétiques, fluorescentes et ininflammables...
Je pencherai pour "vénéfice" qui signifie "Crime par empoisonnement et prétendu avec ensorcellement".
Si tu as trouvé ce mot ailleurs, je suis curieux de savoir où.
- Threepwang
- Expert aventurier
- Messages : 779
- Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
@Ghylard
Ah ah, j'aime ton explication. Tu as raison, c'est une invention d'Audiard. Je croyais que c'était un genre de bakélite, mais non et c'est excellent ainsi !
Pour tout te dire, il y a plein de matériaux, matières et autres substances dans Space Quest, dont le nom est totalement inventé, alambiqué et idiomatique. Mais la consonnance est souvent très "trop" anglo-saxonne, donc j'essaie de faire de même, mais en français. Je trouve que "vénélite" est un bon mot ! Je le garde dans mon index
Merci pour cette recherche
Ah ah, j'aime ton explication. Tu as raison, c'est une invention d'Audiard. Je croyais que c'était un genre de bakélite, mais non et c'est excellent ainsi !
Pour tout te dire, il y a plein de matériaux, matières et autres substances dans Space Quest, dont le nom est totalement inventé, alambiqué et idiomatique. Mais la consonnance est souvent très "trop" anglo-saxonne, donc j'essaie de faire de même, mais en français. Je trouve que "vénélite" est un bon mot ! Je le garde dans mon index
Merci pour cette recherche
- Tex Murphy
- Private Detective
- Messages : 3155
- Inscription : 24 janvier 2010, 13:57
- Localisation : Chandler Avenue
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Du coup j'ai essayé de contacter ces sites, le 1er n'a pas répondu et le 2eme n'aime pas recevoir des demandes de traductions, j'ai donc décidé de tester le combo RetroArch + Ztranslate et c'est vrai que c'est approximatif au niveau de la traduction mais j'ai pu faire JB Harold Murder Club et Kiss of Murder sur des roms DS et je les ait terminés (ils étaient pas très longs donc ça va) !Certaines teams sont spécialisées dans la traduction de rom pour ce type de jeu comme https://traf.romhack.org/ ou https://www.romhacking.net/.
Je pense que c'est à eux qu'il faut s'adresser.
Sinon il y a des émulateurs qui sont capables de traduire grâce à une I.A.
C'est le cas de RetroArch ou bluestacks.
Ce n'est pas de la traduction en simultané comme je l'utilise parfois pour les jeux Unity avec BepInEx.
C'est de la traduction d'écran.
J'ai compris l'histoire, le mobile de l'assassin, etc donc la trad n'est pas ouf mais acceptable dans l'ensemble
Je vais pas pouvoir faire ça avec d'autres jeux comme la série Tantei Jinguji Saburo car ça le fait pas avec Ztranslate, c'est pas congruent je le sens, du coup j'ai lâché l'affaire mais j'espère qu'un jour , je pourrais mieux découvrir cette série
Peut être que dans quelques années, la traduction par IA sera encore plus développé et poussé car c'est prometteur
Merci Ghylard pour cette trouvaille en tout cas
"Je suis le chemin, la vérité, et la vie. [...]" Jean Chap 4.
- Ghylard
- Messages : 4535
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Aujourd'hui, Ténébreux et moi-même, vous proposons deux patchs Fr.
Le 1ᵉʳ, c'est
Il n'a été testé que sur la version GOG, mais il devrait vraisemblablement pouvoir fonctionner sur celle de Steam.
Le 2ᵉ, c'est
C'est un patch Fr proposant une traduction alternative (correction du texte et des images) à celle qui est intégrée dans le jeu.
Le 1ᵉʳ, c'est
Il n'a été testé que sur la version GOG, mais il devrait vraisemblablement pouvoir fonctionner sur celle de Steam.
Le 2ᵉ, c'est
C'est un patch Fr proposant une traduction alternative (correction du texte et des images) à celle qui est intégrée dans le jeu.
- Blake Backlash
- Aventurier émérite
- Messages : 1618
- Inscription : 02 décembre 2013, 16:12
- Localisation : Çà et là
- Contact :
- YAZ
- Messages : 10833
- Inscription : 27 décembre 2003, 18:01
- Localisation : Bordeaux
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
On peut dire qu'on est gâtés !! ^_^
Merci pour ces merveilles !
Evidemment, je récupère le tout
Merci pour ces merveilles !
Evidemment, je récupère le tout
- Klemc
- Apprenti aventurier
- Messages : 37
- Inscription : 15 septembre 2019, 04:00
- Localisation : France métropolitaine
- Contact :
- Ténébreux
- Aventurier intrépide
- Messages : 446
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Metaphobia_FR : Le lien ne fonctionne plus
-
- Private Detective
- Messages : 213
- Inscription : 15 avril 2018, 21:15
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Une pierre, deux coups.
Edit: Lien sup
Metaphobia et If on a winter's night four travelers.
Car lien H.S
Edit: Lien sup
Metaphobia et If on a winter's night four travelers.
Car lien H.S
- Ghylard
- Messages : 4535
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Quand j'essaie de me connecter au site, ça me demande de m'authentifier par mot de passe.
Est-ce normal, docteur ?
Autre question.
Comme tu ne donnes un seul lien, est-ce que cela signifie que ce sera un lien commun et que l'on récupérera les deux patchs en même temps ?
-
- Private Detective
- Messages : 213
- Inscription : 15 avril 2018, 21:15
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Là ça va pas
Metaphobia
https://uploadnow.io/f/9kkRsQ2
If on a winter's night four travelers
https://uploadnow.io/f/vDDQQ83
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité