[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Venez discuter de vos jeux d'aventure préférés !
Répondre
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4471
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Message par Ghylard »

Le patch Fr de la démo de Image est disponible dans le Listing des Patchs.

Cette démo est disponible sur Steam.

Pour avoir ouvert le ventre à cette démo pour la traduire, je peux vous dire que c'est un peu le bazar à l'intérieur. :lepra:
C'est un joyeux mélange de texte anglais et allemand...
Quand vous jouerez à cette démo, vous constaterez que parfois les voix sont en allemand alors que normalement elles devraient être en anglais, et que pour d'autres dialogues, il n'y aura pas de voix... :???:
Cela étant dit, la démo est quand même très intéressante pour découvrir ce que sera le jeu qui, vraisemblablement après la campagne de crowfunding, ne sera vocalisé qu'en allemand avec des sous-titres anglais et allemand.

Au vu de la démo, le jeu a, à mon avis, un très bon potentiel, pour intéresser les amateurs de jeux d'aventures "à l'ancienne" car il y a de bons atouts pour cela : de l'humour, de beaux graphismes retro-pixels, un peu d'action, de bonnes énigmes et une belle histoire. :D
Avatar de l’utilisateur
maitrelikao
Ange gardien de PA
Ange gardien de PA
Messages : 20941
Inscription : 16 décembre 2008, 16:48
Localisation : alpes de hautes provence
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Message par maitrelikao »

Merci beaucoup pour le boulot et le partage Ghylard :applaus:
Image
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 763
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Message par Threepwang »

@Ghylard, MERCI je vais en profiter pour tester ce jeu que j'attends =)

J'ai fais une nouvelle MAJ de Loom CD VGA - Nous passons de la v1.2 à la v1.3.
Le lien est déjà à jour (Il restait quelques changements majeurs à faire).
C'est chose faite et le jeu est parfait à présent. Ce joue avec ScummVM.
morkenson
Private Detective
Private Detective
Messages : 208
Inscription : 15 avril 2018, 21:15
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Message par morkenson »

Un peu de news concernant la traduction de Why am i dead at sea.

Une bonne moitié du jeu est faite à 100% (traduction et relecture).
Un gros bug m'empêchait depuis un bout de temps de continuer la progression.
Le dialogue tournait en boucle et impossible d'en sortir.

Depuis ce matin ce bug c'est de l'histoire ancienne. C'est surement le deuxième effet du lapin de Pâques :)

Concrètement, si dans un dialogue il y a 2 phrases identiques, le jeu fait tourner le dialogue en boucle et impossible d'en sortir sauf de quitter le jeu.
Etonnamment c'est que sur la version FR. Sur la version anglaise ça ne pose pas de problème.

Image


Sur cette bonne nouvelle, je vous souhaite une joyeuse Pâques.
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4471
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Message par Ghylard »

morkenson a écrit : 15 avril 2022, 09:04 Un gros bug m'empêchait depuis un bout de temps de continuer la progression.
Le dialogue tournait en boucle et impossible d'en sortir.

Depuis ce matin ce bug c'est de l'histoire ancienne. C'est surement le deuxième effet du lapin de Pâques
Les plaisirs de la traduction d'un jeu AGS. :D
Sans que l'on ne sache pourquoi vous vous retrouvez avec ce genre de problème à résoudre.
Vous cherchez alors à comprendre quel en est l'origine afin de contourner le problème... Ce qui peut prendre parfois un peu de temps, pour ne pas dire beaucoup.

Je me rappelle d'un message dans Resonance qui devait être traduit avec un éditeur hexadécimal (là encore, on ne sait pas pourquoi certaines lignes ne sont pas prises en compte dans le trs/tra).
Malgré une traduction de la même longueur que le texte d'origine, le texte restait malgré tout en anglais.
C'est en procédant petit à petit que je me suis rendu compte que le problème venait d'un mot "simpleton" en anglais qu'il ne fallait pas traduire.
Allez savoir pourquoi ??? :???:
Il m'a donc fallu trouver une traduction incluant le mot "simpleton" pour le jeu accepte la traduction. :D
Ténébreux pourrait sans aucun doute raconter lui aussi des astuces de ce type... :^^:

Euh... Pour le lapin de Pâques, fais gaffe à ce qu'il n'y ait pas, un troisième effet si c'est un lapin en chocolat Kinder... :D
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4471
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Message par Ghylard »

Image est téléchargeable dans le Listing des Patchs et des jeux complets. :D
Comment cette version a t-elle été créée:
Cette version du jeu a été créée à partir de la version GOG (en anglais) de Scratches - Director's Cut dans laquelle les fichiers de la version CD de Scratches - Edition Collector ont été intégrés.

Pour info, la copie directe des fichiers (scratches.res et scratches.sc) de la version française dans le jeu GOG ne fonctionnait pas, il a fallu intégrer les fichiers images, sons et textes de la version française dans les fichiers correspondants de la version GOG.

Pourquoi a-t-elle été créée:
Cette version Fr a été créée dans un but personnel afin de m'affranchir de l'utilisation des CDs de ma version boîte et avoir ainsi un jeu à l'identique des versions Steam et GOG retirées de la vente suite à la perte des droits sur ce jeu par Nucleosys.
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4471
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Message par Ghylard »

Image
Ce jeu a été conçu avec Unity et peut être traduit...
Euh... Attention... Je n'ai pas dit que je le ferai ni même quand je le ferai... :D
La majorité des textes se trouvent dans des fichiers txt et xml après extraction et je confirme, comme l'avaient annoncé les développeurs dans les discussions sur Steam, qu'il y a vraiment, mais alors vraiment beaucoup de texte. :shocked: :/

Image
Comme vous vous en souvenez peut-être, j'avais engagé la traduction de ce jeu, mais avais dû la mettre en pause suite à des problèmes de polices d'écriture ne permettant pas de prendre en compte les caractères accentués.
La dernière version du jeu (les 3 premiers épisodes sur sept) a corrigé ce problème et les caractères accentués sont maintenant correctement pris en compte.
Cette traduction pourra donc reprendre dès que j'aurai un peu de temps à lui consacrer... :^^:

Image
J'avais dit, il y a cela quelques mois, que j'avais résolu un problème sur lequel je butais depuis longtemps pour traduire ce jeu.
Et c'est vrai. Ce que je ne savais pas quand j'ai fait cette annonce, c'est que j'allais déboucher sur un autre problème... la traduction des images. :wallbash: :wallbash:
La traduction des images dans lesquelles il y a de la transparence s'avère pour l'instant impossible... Disons pour être précis que le texte français n'apparaît pas correctement et se retrouve en grande partie masqué. :/
DetectiveDi_CZm1I7L799.png
Je pourrais, me direz-vous, laisser ces images avec le texte d'origine. Le problème, c'est qu'il faudrait dans ce cas-là que le joueur apprenne à lire ... Le chinois... :D :asian:
Pour l'instant, je n'ai pas encore trouvé la solution... Mais je n'abandonne pas... De temps en temps, j'y rejette un œil... En espérant que mes neurones auront depuis appris à mieux fonctionner. :D

Pour info, les évaluations sur ces 3 jeux sont très, très bonnes. :D
Vous ne pouvez pas consulter les pièces jointes insérées à ce message.
Avatar de l’utilisateur
maitrelikao
Ange gardien de PA
Ange gardien de PA
Messages : 20941
Inscription : 16 décembre 2008, 16:48
Localisation : alpes de hautes provence
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Message par maitrelikao »

Merci à toi Gyhlard pour tout ça :2thumbs:
Image
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 763
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Message par Threepwang »

@Ghylard, je connaissais pas Lacuna, ça semble être un bon jeu ! Tous ces projets me laisse rêveur... :suess:
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 763
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Message par Threepwang »

Suite des JEUX SIERRA AGI : Pour la faire simple, les jeux AGI ne possèdent pas de font :o0: Pour ScummVM j'en ai dessiné une sous forme de patch qui fonctionnera sur tous les titres AGI. Par contre via DOSBox c'est plus complexe :pissed: Si un membre à des connaissances sur la gestion des fonts DOSBox, j'ai ouvert un topique sur AB France : https://www.abandonware-forums.org/foru ... post852171 Je suis preneur de toutes vos suggestions :idea:
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4471
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Message par Ghylard »

Je ne suis pas du tout un pro de DosBox et ne te serais malheureusement d'aucune aide. :/
En cherchant sur Internet j'ai trouvé ça.
Tu connais WinAGI ?
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 763
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Message par Threepwang »

Ghylard a écrit : 24 avril 2022, 06:39 Je ne suis pas du tout un pro de DosBox et ne te serais malheureusement d'aucune aide. :/
En cherchant sur Internet j'ai trouvé ça.
Tu connais WinAGI ?
Merci Ghylard, j'utilise déjà WinAGI et le hack de AGKorson. Le pb de DOSBox est malheuresement indépendant. Via ScummVM tout est solutionné. Mais pour rester puriste, je voudrais faire de même via DOSBox. Je cherche...
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4471
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Message par Ghylard »

Threepwang a écrit : 24 avril 2022, 07:49 Le pb de DOSBox est malheuresement indépendant. Via ScummVM tout est solutionné. Mais pour rester puriste, je voudrais faire de même via DOSBox. Je cherche...
Ouais... J'ai regardé ce qu'avait fait Abandonsocios et j'ai vu, par exemple pour KQ3, qu'ils n'avaient sorti qu'une version SCUMMVM. :^^:
C'est également le cas pour un jeu gratuit Enclosure.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 763
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Message par Threepwang »

Ghylard a écrit : 24 avril 2022, 08:56
Threepwang a écrit : 24 avril 2022, 07:49 Le pb de DOSBox est malheuresement indépendant. Via ScummVM tout est solutionné. Mais pour rester puriste, je voudrais faire de même via DOSBox. Je cherche...
Ouais... J'ai regardé ce qu'avait fait Abandonsocios et j'ai vu, par exemple pour KQ3, qu'ils n'avaient sorti qu'une version SCUMMVM. :^^:
C'est également le cas pour un jeu gratuit Enclosure.
Oui, sauf que nos amis espagnoles se sont contentés de la font originale ScummVM ; moi non :winkgrin2: J'ai créé un petite font qui fonctionne comme un patch. Il suffit de mettre le fichier en racine et ScummVM l'a lit. C'est quand même plus beau.

C'est vrai que pour le moment je ne trouve pas comment solutionner le (é) et le (è) via DOSBox.
Regarde : http://www.image-heberg.fr/files/165078 ... 269675.png
Les autres lettres sont correctes je trouve. Si seulement je pouvais redessiner la font DOSBox, mais c'est impossible car elle codée en dur et compilée. Vu que personne n'a jamais traduit un jeu Sierra avec le moteur AGI, faut que je me creuse la cervelle :indy:

Ah... Sierra, c'est plus fort que moi :crazy:
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 763
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Message par Threepwang »

@Ghylard
Le problème est réglé ! Il est désormais possible de franciser les jeux AGI et qu'ils soient jouable tant sous ScummVM que DOSBox. http://www.image-heberg.fr/files/165088 ... 930862.png Comme pour ScummVM il suffit d'ajouter un fichier pour que ça marche. Le fichier ScummVM et DOSBox ne provoquent aucun conflit entre eux. Merci à mon ami Doomlazer qui à rendu cela possible.

----------------------------------- Petit rectificatif : Nous venons de réaliser que selon le mode texte ou graphique DOSBox utilise une autre font qui lui est propre. Nous essayons aussi de comprendre pourquoi certaines lettres comme le (e) et (é) n'ont pas la même taille ; erreur humaine ou pb technique ? Car j'ai dessiner dans l'espace disponible de 8 pixels des lettres de même taille. Bref nous continuions à peaufiner tout ça :coffee2:
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 18 invités