[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
-
- Apprenti aventurier
- Messages : 33
- Inscription : 05 octobre 2004, 15:53
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Wow Ghylard, quel perfectionnisme. Dès que j'ai terminé "The Samaritan Paradox", je me lance dans l'épisode 2 de Reversion. Merci à toi pour cet ajout.
- Ghylard
- Messages : 5232
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
-
- Aventurier en herbe
- Messages : 73
- Inscription : 12 mai 2013, 09:24
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Bonjour,
Merci pour le patch "the peril of man". Je viens de l'installer et commence à pouvoir profiter pleinement du jeu en français.
Encore une fois, un grand merci.
Merci pour le patch "the peril of man". Je viens de l'installer et commence à pouvoir profiter pleinement du jeu en français.
Encore une fois, un grand merci.
- Dara Neutron
- Apprenti aventurier
- Messages : 5
- Inscription : 18 août 2017, 20:00
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Salutations Ghylard,
Un grand merci pour ces traductions qui m'ont permis de me plonger dans quelques jeux uniquement disponibles en anglais, malheureusement, j'ai un petit soucis avec le jeu The Eyes of Ara que j'ai acheté sur Steam, après avoir convenablement installé le patch 2.01, je me retrouve avec un menu buggé et sans possibilité de lancer une partie, je vous ai fait une petite prise d'écran.
J'ai vu que le jeu était passé en version 1.2.00, ça vient peut-être de là.

Un grand merci pour ces traductions qui m'ont permis de me plonger dans quelques jeux uniquement disponibles en anglais, malheureusement, j'ai un petit soucis avec le jeu The Eyes of Ara que j'ai acheté sur Steam, après avoir convenablement installé le patch 2.01, je me retrouve avec un menu buggé et sans possibilité de lancer une partie, je vous ai fait une petite prise d'écran.
J'ai vu que le jeu était passé en version 1.2.00, ça vient peut-être de là.


- Ghylard
- Messages : 5232
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
The Eye of Ara:
Dara Neutron a dit :
Le patch a été modifié, cependant, je n'ai pas réussi à trouver où se trouvaient dans le jeu les indications de langages (English, Deutsch.etc..
Pour jouer en français, il faut choisir l'option "English" car c'est ce fichier qui a été modifié mais théoriquement cela ne devrait pas être nécessaire car par défaut le jeu est avec l'option anglaise.
Le patch à la version 3.00 est désormais téléchargeable en page 1.
Dara Neutron a dit :
C'est vrai... il y a même eu depuis une autre évolution début août.J'ai vu que le jeu était passé en version 1.2.00, ça vient peut-être de là.![]()

Le patch a été modifié, cependant, je n'ai pas réussi à trouver où se trouvaient dans le jeu les indications de langages (English, Deutsch.etc..
Pour jouer en français, il faut choisir l'option "English" car c'est ce fichier qui a été modifié mais théoriquement cela ne devrait pas être nécessaire car par défaut le jeu est avec l'option anglaise.
Le patch à la version 3.00 est désormais téléchargeable en page 1.
- Dara Neutron
- Apprenti aventurier
- Messages : 5
- Inscription : 18 août 2017, 20:00
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Merci infiniment Ghylard pour votre réponse et la mise à jour de votre patch, effectivement, avec cette nouvelle version, le jeu se lance comme un charme, la preuve en vidéo.
https://youtu.be/MixaeE4aY_E
Il est temps pour moi d'aller voir ce qui se trame dans ce château
https://youtu.be/MixaeE4aY_E
Il est temps pour moi d'aller voir ce qui se trame dans ce château

- YAZ
- Messages : 11207
- Inscription : 27 décembre 2003, 18:01
- Localisation : Bordeaux
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Excellent patch (j'en ai même fait une pub sur Steam).
Tout est traduit, c'est excellent !
En revanche, tout est traduit ... Même le mot "Dioskouri" traduit "Disocure" dans le livre des "Gémeaux", et qui est le mot de passe à entrer pour le PC. Du coup, un petit français n'a pas le mot de passe et ne comprendra pas pourquoi ça ne fonctionne pas. L'idéal serait donc discrétos de remettre "Dioskouri" comme c'était dans le bouquin et hop ! Ni vu ni connu
Quoi qu'il en soit, c'est impressionnant de voir tout ce que tu as traduit ! Et en français, c'est nettement plus compréhensible

Tout est traduit, c'est excellent !
En revanche, tout est traduit ... Même le mot "Dioskouri" traduit "Disocure" dans le livre des "Gémeaux", et qui est le mot de passe à entrer pour le PC. Du coup, un petit français n'a pas le mot de passe et ne comprendra pas pourquoi ça ne fonctionne pas. L'idéal serait donc discrétos de remettre "Dioskouri" comme c'était dans le bouquin et hop ! Ni vu ni connu



- Ghylard
- Messages : 5232
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Yaz à dit
et n'ai donc pas été confronté à ce problème.
Je vais donc très rapidement faire évoluer le patch qui passera en version 3.01 pour prendre en compte cette judicieuse remarque !!!!
Pour la petite histoire, j'avais fait la recherche du texte français pour Micromégas afin de respecter parfaitement le texte de Voltaire... donc je n'ai pas tout traduit...
Je n'ai pas entièrement testé le jeu...En revanche, tout est traduit ... Même le mot "Dioskouri" traduit "Disocure" dans le livre des "Gémeaux", et qui est le mot de passe à entrer pour le PC. Du coup, un petit français n'a pas le mot de passe et ne comprendra pas pourquoi ça ne fonctionne pas. L'idéal serait donc discrétos de remettre "Dioskouri" comme c'était dans le bouquin et hop !

Je vais donc très rapidement faire évoluer le patch qui passera en version 3.01 pour prendre en compte cette judicieuse remarque !!!!
Pour la petite histoire, j'avais fait la recherche du texte français pour Micromégas afin de respecter parfaitement le texte de Voltaire... donc je n'ai pas tout traduit...

- YAZ
- Messages : 11207
- Inscription : 27 décembre 2003, 18:01
- Localisation : Bordeaux
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Ca reste un boulot particulièrement impressionnant. Du coup, j'avance dans le jeu avec plaisir, sans me prendre la tête avec l'anglais
Merci à toi, donc. Car j'avais mis ce jeu de côté, trop épuisé par les nécessités de traductions régulières des nombreux pavés in-english.

- Ghylard
- Messages : 5232
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
The Eyes of Ara
Ayant constaté que dans le fichier de la traduction allemande intégrée au jeu, The Dioskuri était traduit par Die Dioskuren, j'ai décidé de mettre comme traduction Les Dioscures, également nommés Dioskuri en anglais
Le patch à la version 3.01 est désormais téléchargeable en page 1.
Ayant constaté que dans le fichier de la traduction allemande intégrée au jeu, The Dioskuri était traduit par Die Dioskuren, j'ai décidé de mettre comme traduction Les Dioscures, également nommés Dioskuri en anglais
Le patch à la version 3.01 est désormais téléchargeable en page 1.
- YAZ
- Messages : 11207
- Inscription : 27 décembre 2003, 18:01
- Localisation : Bordeaux
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Et bien les allemands vont avoir bien du mal à trouver le code pour le PC. C'est un soucis en soi : lorsqu'un jeu d'énigmes est réalisé, il y a toujours le risque que des mots précis utilisés dans les énigmes soient traduits en cours de jeu (alors que l'énigme ne prend en compte que la VO, car ayant été programmée ainsi). Les concepteurs devraient bien prendre soin de prévenir des termes à conserver tels quels dans les traductions, à moins évidemment qu'ils aient programmé diverses langues pour l'énigme en question (ce dont je doute, évidemment).
Et c'est Dioskouri

Et c'est Dioskouri

- Ghylard
- Messages : 5232
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
The Eyes of Ara
Ceci dit, je concède que cela peut être perturbant pour trouver le mot de passe si on se focalise sur le titre du livre.
J'ai donc remis le titre anglais dans ma traduction en rajoutant la traduction entre parenthèses
Correction d'une erreur d'adresse dans le fichier Uninstall_Patch_Fr
Les patchs version 3.02 pour The Eyes of Ara et 1.01 pour The Perils of Man qui prennent en compte ces dernières mises à jour sont téléchargeables en page 1.
Zut... voilà ce qui arrive quand on veut aller trop vite...Et c'est Dioskouri

Pas nécessairement, car comme dans ma traduction initiale , le terme dioskouri apparaît dans le texte du livre.Et bien les allemands vont avoir bien du mal à trouver le code pour le PC.
Ceci dit, je concède que cela peut être perturbant pour trouver le mot de passe si on se focalise sur le titre du livre.
J'ai donc remis le titre anglais dans ma traduction en rajoutant la traduction entre parenthèses
The Perils of ManThe Dioskouri (Les Dioscures)
Correction d'une erreur d'adresse dans le fichier Uninstall_Patch_Fr
Les patchs version 3.02 pour The Eyes of Ara et 1.01 pour The Perils of Man qui prennent en compte ces dernières mises à jour sont téléchargeables en page 1.
- Ghylard
- Messages : 5232
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Quelques nouvelles sur mes traductions en cours.
Technobabylon:
Sous-titres: Traduction faite à 99 % (Il ne reste à traduire que quelques lignes des commentaires)
Graphismes: Traduction faite à 100 %
Test: en cours pour les sous-titres des dialogues



Culpa Innata:
Grâce à l'aide des outils et des conseils d'une équipe de fans espagnols qui en font la traduction, ce travail sur ma version Steam a repris.
Le travail est immense. une multitudes de fichiers textes et d'images à traduire.
Sous-titres: Il me reste à traduire 160 fichiers textes
Graphismes: Seules quelques images du menu principal ont été traduites.
À noter, que cette traduction intégrera la mise à jour vers la version Uncut (non censurée).
À ce propos, si j'ai bien compris certains propos de l'auteur de ce jeu rapportés dans l'un des posts sur Steam, toutes les versions on été censurées.
Les deux versions européennes (allemande et italienne) ont vu les scènes de violence modifiées ou supprimées et la version Steam a vu toutes les scènes de sexe censurées.


Edna & Harvey : Harvey's New Eyes
Alors que je continuais à traduire ma version Steam de ce jeu, j'ai effectué de nouveau un contrôle du fichier à traduire et je me suis rendu compte que, comme beaucoup d'autres jeux faits avec Visionaire, il était passé en version 4 de ce moteur.
Cela signifie que ma traduction qui était très avancé n'est plus utilisable.
Seul la démo pourra être traduite car restée à l'ancienne version de Visionaire.
Peu-être qu'un nouvel outil me permettra de contourner ce problème mais rien n'est sûr...


Autres traductions:
En pause pour l'instant...
Technobabylon:
Sous-titres: Traduction faite à 99 % (Il ne reste à traduire que quelques lignes des commentaires)
Graphismes: Traduction faite à 100 %
Test: en cours pour les sous-titres des dialogues



Culpa Innata:
Grâce à l'aide des outils et des conseils d'une équipe de fans espagnols qui en font la traduction, ce travail sur ma version Steam a repris.
Le travail est immense. une multitudes de fichiers textes et d'images à traduire.
Sous-titres: Il me reste à traduire 160 fichiers textes
Graphismes: Seules quelques images du menu principal ont été traduites.
À noter, que cette traduction intégrera la mise à jour vers la version Uncut (non censurée).
À ce propos, si j'ai bien compris certains propos de l'auteur de ce jeu rapportés dans l'un des posts sur Steam, toutes les versions on été censurées.
Les deux versions européennes (allemande et italienne) ont vu les scènes de violence modifiées ou supprimées et la version Steam a vu toutes les scènes de sexe censurées.


Edna & Harvey : Harvey's New Eyes
Alors que je continuais à traduire ma version Steam de ce jeu, j'ai effectué de nouveau un contrôle du fichier à traduire et je me suis rendu compte que, comme beaucoup d'autres jeux faits avec Visionaire, il était passé en version 4 de ce moteur.
Cela signifie que ma traduction qui était très avancé n'est plus utilisable.
Seul la démo pourra être traduite car restée à l'ancienne version de Visionaire.
Peu-être qu'un nouvel outil me permettra de contourner ce problème mais rien n'est sûr...



Autres traductions:
En pause pour l'instant...

- maitrelikao
- Ange gardien de PA
- Messages : 20974
- Inscription : 16 décembre 2008, 16:48
- Localisation : alpes de hautes provence
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Merci Ghylard pour le partage de ton avancé
Si tu as besoin de quelqu'un pour tester les sous-titres de TechnoBabylon tu peux compter sur moi

Si tu as besoin de quelqu'un pour tester les sous-titres de TechnoBabylon tu peux compter sur moi

-
- Apprenti aventurier
- Messages : 16
- Inscription : 04 septembre 2017, 19:52
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Merci pour les traductions, j'ai pu me faire Gemini Rue après le boulot sans me prendre la tête, c'était très agréable. J'ai vu passer qu'une seule faute de frappe sur la fin du jeu et quelques bugs sur des caractères spéciaux, mis à part ça, c'était nickel.
Merci pour le boulot abattu!
Merci pour le boulot abattu!
-
- Information
-
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité