[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Venez discuter de vos jeux d'aventure préférés !
Répondre
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5169
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Threepwang a écrit : 20 septembre 2023, 12:31 @Ghylard,
Ce que je ne pige pas, c'est pourquoi lorsque tu utilises ta méthode
la lettre est rognée. C'est étrange, elle a pourtant la même taille.
Tu peux redessiner chaque lettre à la main ou c'est impossible ?
L'emplacement de chaque lettre est-il prédéfini ou interchangeable ?
La font d'un autre jeu avec le même moteur serait-elle compatible ?
Comme tu peux le voir sur les images, le “é” remplace le caractère “/”. Je pense que le problème vient de là. La largeur prévue pour ce caractère n'est pas suffisante pour accepter un remplacement par “é”.
Je vais essayer de déplacer les caractères français pour essayer trouver un bon compromis, mais je ne suis pas sûr d'arriver à mes fins.

Je signale au passage que ces remplacements impliquent de remplacer dans les sous-titres les caractères accentués français par les caractères qu'ils remplacent. :D
speech_font.png
speech_font.png
Le jeu étant assez ancien, je ne suis pas sûr de pouvoir trouver des polices qui puissent remplacer, mais je vais quand même regarder de ce côté là. :^^:
Vous ne pouvez pas consulter les pièces jointes insérées à ce message.
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5169
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Klemc a écrit : 19 septembre 2023, 16:05 j'ai quelques idées de jeux à traduire en VF ;
Pour Info... :D

Alum :
J'avais jeté un coup d'œil à ce jeu à l'époque de sa sortie.
Pour autant que je me souvienne, c'était un jeu AGS donc, à priori, pas de souci pour une éventuelle traduction, mais il y a un peu de RPG et je n'aime pas vraiment ce genre de jeu.

King's Quest III - AGDInteractive :
Encore un jeu AGS, mais King Quest, ce n'est pas vraiment ma tasse de thé. :/

Bolt Riley, A Reggae Adventure :
Un jeu Unity que j'avais commencé à traduire, mais que j'ai laissé en plan.
Il faudrait que je regarde si j'ai encore quelque chose à ce sujet (Pour info, j'ai perdu beaucoup de traductions en cours dans un crash de disque dur, il y a quelques mois)

Delores: A Thimbleweed Park Mini-Adventure :
J'avais commencé à le traduire, mais je ne retrouve rien. Vraisemblablement disparu lors du crash du disque.

YOOMURJAK'S RING :
Traduit depuis fort longtemps, mais mis en pause, car les Rhemystes en avaient fait la traduction pour Private Moon.
J'attendais donc la sortie de la version française... qui malheureusement ne sortira jamais.
Il me reste à faire la modification des images et ce n'est pas une mince affaire.
C'est une modification, façon puzzle. Chaque image est extraite en plusieurs parties qu'il faut réassembler avant de procéder à sa modification.
Puis il faut ensuite désassembler ces différents morceaux pour les réinsérer dans le jeu. Une vraie plaie !!!

Miasma :
Là aussi, cette suite de YOOMURJACK'S RING est traduite, mais en attente de modification des images.

The Novelist :
Je ne connais pas ce jeu, mais c'est un jeu Unity donc à priori traduisible.
Avatar de l’utilisateur
Klemc
Aventurier en herbe
Aventurier en herbe
Messages : 58
Inscription : 15 septembre 2019, 04:00
Localisation : France métropolitaine
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Alum, non, je ne me souviens que d'un pur point a click, et en ai un bon souvenir :p.

Ben KQ3 redux, il est vraiment hors du lot, mais je crois qu'il y'a un paquet de textes à traduire... donc.

Bolt Riley, pas grave, c'est parce-qu'il est court, alors je l'ai ajouté.

Delores, zut.

MIASMA et YOOMURJAK'S, dans l'espoir d'une sortie des patches...
... j'attendrai pour jouer, je ne suis point pressé.

The Novelist:
ah, je pense qu'il devrait vous plaire.

//
Donc Alum, et Novelist puisque Miasma et sa suite sont quasi prêts, sont ceux qui m'intéressent.

//

Merci à vous, j'ai souvent eu besoin de ces patches FR que vous préparez, j'adore les PnC depuis toujours (MI2, DOTT, S&M HTR.......).

J'attache mes sauvegardes des chapitres d'ALUM, au cas où un jour ce soit utile.

https://drive.google.com/file/d/124hVTX ... drive_link
OKay
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5169
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Klemc a écrit : 20 septembre 2023, 21:34 Donc Alum, et Novelist puisque Miasma et sa suite sont quasi prêts, sont ceux qui m'intéressent.
Klemc, le moins que l'on puisse dire c'est que mes goûts pour les jeux d'aventure diffèrent des tiens. :^^:
J'en ai déjà parlé, mais je vais le redire.
Il y a des choses que j'exècre dans un jeu d'aventure et c'est :
- Les gestions de différentes capacités comme dans un RPG
- Les combats
- Les “Game Over”
- Les choix de dialogues à répétition qui influent sur des fins multiples.
Autant dire qu'avec déjà de tels critères (j'en ai encore d'autres), Alum et The Novalist ont du plomb dans l'aile.

Bolt Riley : J'ai retrouvé ce que j'avais fait, en fait peu de chose. Le jeu n'était traduit qu'à environ 15 %.

Delores: A Thimbleweed Park Mini-Adventure : J'ai retrouvé ce que j'avais fait. En fait, le jeu se trouvait sur un répertoire Steam situé sur un disque amovible que je n'utilisais plus. :D
À signaler : Il semblerait que la taille du fichier tsv à réinsérer doive être inférieure ou égale à celle d'origine. Cela signifie qu'il faut “tailler un peu” dans la traduction pour pouvoir respecter cet impératif. Pas très fun tout ça ! :/

Yoomurjak et sa suite Miasma (pas l'inverse):
La traduction des textes de ces deux jeux était la partie la plus facile. Il reste la modification des images et c'est ce qui est le plus compliqué, le plus chiant... et le plus long. Honnêtement, je n'ai pas ou plus le courage, pour l'instant, de me lancer dans un tel travail. :^^:

King Quest Redux :
Il y a trois ans, Nyo56 m'avait demandé de l'aider à traduire les trois jeux King Quest de AGD Interactive.
Je lui avais fourni alors les outils et leurs modes opératoires et je l'avais également assisté dans ses premiers pas sur ces traductions.
Très rapidement, je m'étais rendu compte qu'il voulait avant tout traduire les jeux pour lui-même afin d'y jouer avec des sous-titres français.
J'avais malgré tout réussi à le convaincre de proposer les patchs sur le site.
J'ai atteint mon objectif pour le premier, mais très occupé sur mes propres projets, je n'ai pas réussi à l'aider et le convaincre pour les deux suivants.
Pour autant que je sache, la traduction des deux derniers King Quest d'AGS Interactive a vraisemblablement été finalisée par Nyo56.

Conclusion :
“Exit” Alum et The Novelist et place à Bolt Riley et Delores. :D
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 827
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Ghylard a écrit : 21 septembre 2023, 19:25 Pour autant que je sache, la traduction des deux derniers King Quest d'AGS Interactive a vraisemblablement été finalisée par Nyo56.
La traduction du remake AGS de King's Quest par @Nyo56 est excellente.
C'est vraiment dommage pour ces autres traductions.
Avatar de l’utilisateur
Klemc
Aventurier en herbe
Aventurier en herbe
Messages : 58
Inscription : 15 septembre 2019, 04:00
Localisation : France métropolitaine
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Threepwang a écrit : 22 septembre 2023, 07:19
Ghylard a écrit : 21 septembre 2023, 19:25 Pour autant que je sache, la traduction des deux derniers King Quest d'AGS Interactive a vraisemblablement été finalisée par Nyo56.
La traduction du remake AGS de King's Quest par @Nyo56 est excellente.
C'est vraiment dommage pour ces autres traductions.
Alors si jamais on peut acquérir sa trad du 3, ben je serais très content...

... du reste, merci Ghylard, no problemo :p

//

Dans Alum, c'est ce genre de trucs qui ne te conviennent pas ?:
https://cdn.cloudflare.steamstatic.com/ ... 1571576221

//

NB: les liens ZippyShare (pour les patchFR) sont tous bosoletes !!
OKay
morkenson
Private Detective
Private Detective
Messages : 241
Inscription : 15 avril 2018, 21:15
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

ZippyShare est fermé depuis plusieurs mois.
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5169
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Klemc a écrit : 22 septembre 2023, 19:45 NB: les liens ZippyShare (pour les patchFR) sont tous obsoletes !!
Perso, je n'ai que des liens Mediafire et Mega et il me semble que Threepwang utilise pCloud.
Si tu as trouvé des liens ZippyShare, il faudra que tu nous dises lesquels. :^^:
Avatar de l’utilisateur
Klemc
Aventurier en herbe
Aventurier en herbe
Messages : 58
Inscription : 15 septembre 2019, 04:00
Localisation : France métropolitaine
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Reversion - The Return (Last Chapter) (Steam)
Stonewall Penitentiary (Steam)

En fait par chance (curiositéde voir la taille), j'ai ouvert deux liens en revérifant la liste complète des patchs, et les deux fûrent Zippy :p

Voiloû.
OKay
morkenson
Private Detective
Private Detective
Messages : 241
Inscription : 15 avril 2018, 21:15
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Pour Reversion - The Return, la trad a été intégrée officiellement au jeu.

Pour Stonewall Penitentiar
https://megaup.net/2DwTb/Stonewall_FR.rar
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5169
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Mise à jour des liens ZippyShare
C'est fait ! :^^:
Reversion - The Return : Données supprimées
Stonewall Penitentiar : Lien mis à jour
Avatar de l’utilisateur
maitrelikao
Ange gardien de PA
Ange gardien de PA
Messages : 20974
Inscription : 16 décembre 2008, 16:48
Localisation : alpes de hautes provence
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

:2thumbs: :applaus: :2thumbs:
Image
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 827
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Mise à jour ultime du patch fr d'EcoQuest 1 CD.

Il s'agit d'un correctif spécifique à DOSBox.
Lorsque Adam et Del étaient en mer,
si le joueur voulait rejoindre et voir les falaises du littoral de près,
il ne le pouvait pas, car il était ramené vers le large.

C'est un petit plus pour les aficionados de DOSBox.
Ce problème ne se posait pas avec ScummVM.
Merci à mon ami Doomlazer qui a corrigé ce bug.
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5169
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Morkenson nous propose ce jeu gratuit déjà patché en Fr Image

Merci à lui pour ce nouveau patch... euh non... pour ce jeu gratuit localisé en Fr. :D
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 827
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Un grand GRAND MERCI à Morkenson pour la traduction de If On A Winter's Night, Four Travelers :applaus: :applaus: :applaus:
Répondre
  • Information