[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Venez discuter de vos jeux d'aventure préférés !
Répondre
Avatar de l’utilisateur
WoM
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 973
Inscription : 26 août 2008, 22:42
Localisation : Paris
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

YAZ a écrit :@ WoM : et vous, vous aviez traduit le mot "Dioskouri" en "Disocure" dans The Eyes of Ara ?
Je me demandais si les développeurs aidaient les traducteurs en précisant ce genre de choses, ou s'ils donnaient un pack des textes à traduire sans prendre en compte l'interactivité qui pourrait en découler :)
Dans la plupart des versions traduites, le développeur a tout simplement fait sauter l'énigme d'après ce qu'il m'a dit
(pas de mot de passe sur l'ordinateur)
. Vu qu'en français, les deux mots ont exactement le même nombre de lettres
Dioskuris / Dioscures
et qu'il me semblait qu'il ne devait pas être bien difficile de modifier le jeu pour que l'énigme accepte la réponse traduite, je lui ai suggéré de le faire et il m'a dit qu'il étudierait la question. Mais au final, je ne sais pas vraiment quelle solution il a choisi.
Vous pouvez m'ajouter à votre liste d'amis Steam pour échanger des cartes à collectionner :
http://steamcommunity.com/id/wordsofmagic
Je distribue même parfois des jeux en cadeau ! :-)
Avatar de l’utilisateur
Ténébreux
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 723
Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
Localisation : Hauts-de-France
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Bonsoir Ghylard, j'ai résolu le problème grâce à tes indications sur la taille du fichier.
c'est le jeu, qu'on ma donné, qui n'est pas bon. :pissed:
Donc, téléchargement du jeu, installation et mise en place du patch et magie tous marche nickel. Merci encore pour ton aide. :applaus:
Josel
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 3
Inscription : 19 octobre 2015, 23:40
Contact :

Agon –The lost sword of Toledo

Bonjour Ghylard.
J'ai regardé le tableau des patchs en cours et pour Agon –The lost sword of Toledo, Est-ce que le projet est abandonné ?
Bravo :applaus: et Merci pour tous ces patchs.
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5831
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Ténébreux
j'ai résolu le problème grâce à tes indications sur la taille du fichier.
Tant mieux, je suis content que tu puisses profiter de ce jeu en français.

Josel
pour Agon –The lost sword of Toledo, Est-ce que le projet est abandonné ?
Non, pas du tout, je continue à travailler dessus mais disons que j'ai eu dernièrement un petit problème.
Mon système d'exploitation étant malade, j'ai dû faire une réinstallation.
Je pensais avoir fait la sauvegarde de tous mes travaux en cours mais hélas, lors de la reprise de la traduction, je me suis rendu compte que tous les fichiers essentiels manquaient. :effrayé:
J'ai réussi, heureusement, à retrouver une sauvegarde plus ancienne, mais cela m'oblige à refaire une partie de la traduction.
Trduire ce jeu est également un peu particulier. Il faut maîtriser la taille du fichier traduit qui ne doit pas dépasser la taille du fichier original.
Les sous-titres étant répartis dans de nombreux fichiers, c'est une contrainte qui ralentit sérieusement le rythme de la traduction... :D
Kelexel
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 16
Inscription : 04 septembre 2017, 19:52
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Bonsoir,

Je passais ce soir pour voir si la trad de Technobabylon était en ligne mais non.

Un soucis avec?

Bon je ne peux pas aider de peur de me spoiler le jeu mais par contre, une fois dispo, je te ferai un retour concernant la trad si je vois quelquechose d'étrange !

En tout cas, un grand merci pour le travail de titan accompli !
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5831
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Je passais ce soir pour voir si la trad de Technobabylon était en ligne mais non.
Un soucis avec?
Non, Kelexel, aucun souci... :D
Mais en ce moment je mène 3 travaux de front:
- les tests sur Technobabylon.
- les tests sur Edna & Harvey: Harvey's news eyes
- la traduction de Xing: The Land Beyond

Pour Info, quand je parle de tests sur un jeu, cela consiste à faire le jeu lentement en essayant tous les dialogues possibles afin d'en vérifier la justesse.
Si il y a une modification à faire, je modifie le fichier source, je recompile et refais ce passage du jeu afin de vérifier que cela convient.
C'est donc un processus qui est pour moi relativement long. :^^:

Comme tu peux t'en douter mener ces trois choses de front ralentit un peu (beaucoup ?) l'avancement d'un de ces travaux en particulier.
Mon objectif pour Technobabylon reste cependant une sortie pour la fin de l'année... mais elle va vite arriver... :???:. Serai-je en mesure de respecter cet objectif ? Peut-être... En tous cas, je l'espère... :^^:
une fois dispo, je te ferai un retour concernant la trad si je vois quelquechose d'étrange !
Pas de problème !
J'apprécie que l'on me fasse remonter les problèmes sur mes patchs afin de pouvoir les améliorer. :D
Kelexel
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 16
Inscription : 04 septembre 2017, 19:52
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

C'est vrai que j'avais oublié que tu t'étais lancé dans différentes trad en simultané!

c'est juste ouf !!!

Bon je le met de côté en attendant, en lisant le forum j'ai eu envie de tenter quelques jeux (les blackwell !).

Merci encore et bon courage!
Sprigan
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 9
Inscription : 04 octobre 2017, 19:11
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Bonjour,

Je me suis inscrit tout particulièrement pour remercier les traducteurs et tout particulièrement Ghylard pour son incroyable taf. Merci à vous de faire profiter votre superbe travail à des gens comme moi pas toujours à l'aise avec l'anglais. Cela fait des mois que je me suis servi sans rien dire, mais ça vaut tout de même largement un message de remerciement et d'encouragement.

Chapeau et Merci ! :2thumbs:
Olivier08
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 11
Inscription : 17 juin 2016, 14:35
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Salut,

Je cherche à savoir si le jeu "Igor" de Pendulo games existe en français ?
Ou je sais c'est un vieux jeu :nutty: , mais je ne l'ai jamais fait à cause de la langue :D

https://en.wikipedia.org/wiki/Igor:_Obj ... ikokahonia

Sinon au passage merci pour les patch des autres jeux ! c'est un travail de titan, je suis admiratif ! :) :applaus:
Avatar de l’utilisateur
maitrelikao
Ange gardien de PA
Ange gardien de PA
Messages : 20979
Inscription : 16 décembre 2008, 16:48
Localisation : alpes de hautes provence
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Quand j'avais fait la MAJ de la fiche PAn toutes les infos que j'avais trouvé malheureusement concordaient pour dire que ce jeu freeware et non pas abandonware n'est sorti qu'en anglais ou en espagnol.
Image
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5831
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Igor: Objective Uikokahonia
Quelque précisions supplémentaires par rapport à ce qu'a dit maitrelikao:
Ce jeu est le tout premier réalisé par Pendulo Studios.
La version initiale a été publiée par Dro Soft (maintenant Electronic Arts Spain) et est sortie sur disquettes. Plus tard, une version CD-ROM a été publiée par Dinamic Multimedia avec les voix, une musique et des effets sonores améliorés et avec quelques graphismes redessinés.
La version disquette anglaise seule est disponible sur Abandonware-france.org
La version disquette espagnole + Dosbox est disponible ici
La version espagnole CD + Dosbox est disponible ici
La version anglaise CD seule est disponible ici

Ce jeu peut également être lancé grâce à un interpréteur.
Ce logiciel se trouve sur http://cyxdown.free.fr/igor/
Il est nécessaire pour le faire fonctionner de récupérer les fichiers IGOR.DAT et IGOR.EXE de la version CD espagnole qu'il faut mettre dans le répertoire de ce logiciel.
Pour l'avoir testé un peu, je dirais qu'il est très simple de lancer le jeu avec ce programme. Par contre, on n'a accès à aucun réglage et la sauvegarde se fait automatiquement en quittant le jeu.
Dans le jeu original, on a accès aux réglages par la touche Espace et on peut sauvegarder.
Ceci dit, ce programme présente une particularité, alors qu'il fonctionne normalement avec les sous-titres espagnols, les sous-titres anglais sont présents dans un fichier texte externe.
Malgré tous mes essais, je n'ai pas réussi à trouver comment utiliser ces sous-titres anglais.
Olivier08, si tu trouves comment utiliser les sous-titres anglais avec ce programme... n'hésite pas à me contacter et je ferais la traduction de ce jeu.
:D

Hollywood Monsters
Il y a également un autre jeu de Pendulo qui n'a pas fait l'objet d'un patch Fr, il s'agit de Hollywood Monsters, le deuxième jeu de Pendulo Studios.
Certains ont dit qu'il s'agissait d'un prequel à The Next Big Thing, d'autres ont affirmé que ce dernier jeu était un remake du premier Hollywood Monsters.
Bien que le premier acte de ces deux jeux soit presque semblable, et que certains endroits et personnages apparaissent dans les deux jeux, le reste est trop différent, à mes yeux, pour que l'on puisse parler de remake.
Mais ce n'est pas une suite non plus. C'est comme si The Next Big Thing se déroulait dans le même décor, mais avec quelques variations par rapport à Hollywood Monsters.

Il existe 2 versions de ce jeu.
La première en espagnol de Dinamic Multimedia comprenant CD + Dosbox est disponible ici
La deuxième en espagnol est celle de FX Interactive. Elle est de meilleure qualité et corrige certains bugs. Elle est disponible sur https://juegos.fxinteractive.com/game.php?id=22 au prix de 2,95 €
Cette version existe également en italien (voix et sous-titres) et on peut se la procurer sur https://giochi.fxinteractive.com/fx/game.php?id=23 au prix de 2.95 €.
J'en profite pour signaler que notre fiche n'est plus à jour. :D

Je voudrais également porter à la connaissance des joueurs éventuels de ce jeu qu'il existe un patch anglais pour la version espagnole de FX Interactive.
Ce patch peut être téléchargé ici
Malheureusement, les auteurs de ce patch n'ont pas voulu dire comment il l'avait réalisé... :pissed:

Merci à Sprigan et à Olivier08 pour leurs encouragements... :)
Dernière modification par Ghylard le 10 novembre 2017, 18:25, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
maitrelikao
Ange gardien de PA
Ange gardien de PA
Messages : 20979
Inscription : 16 décembre 2008, 16:48
Localisation : alpes de hautes provence
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Merci pour toutes les infos Ghylard, j'ai mis la fiche PA à jour ;)
Image
Olivier08
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 11
Inscription : 17 juin 2016, 14:35
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Ghylard a écrit : Ceci dit, ce programme présente une particularité, alors qu'il fonctionne normalement avec les sous-titres espagnols, les sous-titres anglais sont présents dans un fichier texte externe.
Malgré tous mes essais, je n'ai pas réussi à trouver comment utiliser ces sous-titres anglais.
Olivier08, si tu trouves comment utiliser les sous-titres anglais avec ce programme... n'hésite pas à me contacter et je ferais la traduction de ce jeu.
:D
Merci pour tout ces précisions ! je vais télécharger un peu tout ça et tester :)

Edit : le fichier game.exe a des paramètres "<data directory> <part number> <save directory> <language>"
En lançant donc le jeu avec la commande "game.exe . 90 . english" j'arrive à l'avoir en anglais mais ça ne marche pas bien ... :wallbash:
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5831
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Olivier08 à écrit:
En lançant donc le jeu avec la commande "game.exe . 90 . english" j'arrive à l'avoir en anglais mais ça ne marche pas bien ... :wallbash:
Bon sang, je n'étais pas loin mais je n'avais pas fait attention à cette indication '.' dans le fichier README.TXT.
J'ai réussi grâce à ton indication à lancer le jeu avec les sous-titres anglais avec la commande "game.exe . . . english" mais comme tu le fais remarquer c'est très loin d'être stable.

Cela n'arrive pas avec la sous-titres espagnols, mais si on commence avec, ceux-ci sont pris en compte dans la sauvegarde et on se retrouve ensuite avec un mélange de sous-titres anglais et espagnols.

J'ai réussi à faire la scène d'introduction et même à la traduire (sans les accents et les cédilles) mais quand l'écran de début de jeu arrive, il y a plantage.
Image
Introduction : Premier dialogue du jeu
Image
Écran apparaissant à la fin de l'introduction
Et après de multiple essais, sans que l'on sache pourquoi ça passe !!!! :D
Image
Écran après le passage difficile

Je vais continuer en conservant à chaque fois la sauvegarde réalisée après ces passages délicats !!!
Je sais que l'on peut également lancer le jeu par "part number" mais je préfère pour l'instant continuer sans prendre cela en compte.

Liste des numéros

Code : Tout sélectionner

//  4 : college map
//  5 : bridge
//  6 : bridge (rock)
// 12 : outside church
// 13 : inside church
// 14 : church puzzle
// 15 : tobias office
// 16 : laborato
// 17 : outside college
// 18 : men toilets
// 19 : women toilets
// 21 : college corridor margaret
// 22 : bell church
// 23 : college corridor lucas
// 24 : college corridor sharon michael
// 25 : college corridor announcement board
// 26 : college corridor miss barrymore
// 27 : college lockers
// 28 : college corridor caroline
// 30 : college corridor stairs first floor
// 31 : college corridor stairs second floor
// 33 : library
// 35 : park
// 36 : chemistry classroom
// 37 : physics classroom
// 50 : maze exit
// 51..67 : maze
// 75 : philip vodka cutscene
// 76 : plane
// 85 : introduction cutscene
// 90 : startup screens
Olivier08
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 11
Inscription : 17 juin 2016, 14:35
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Excellent tout ça :) mais c'est dommage que ça ne soit pas très stable !
Répondre
  • Information
  • Qui est en ligne ?

    Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité