Dans la plupart des versions traduites, le développeur a tout simplement fait sauter l'énigme d'après ce qu'il m'a ditYAZ a écrit :@ WoM : et vous, vous aviez traduit le mot "Dioskouri" en "Disocure" dans The Eyes of Ara ?
Je me demandais si les développeurs aidaient les traducteurs en précisant ce genre de choses, ou s'ils donnaient un pack des textes à traduire sans prendre en compte l'interactivité qui pourrait en découler
[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
- WoM
- Expert aventurier

- Messages : 973
- Inscription : 26 août 2008, 22:42
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Vous pouvez m'ajouter à votre liste d'amis Steam pour échanger des cartes à collectionner :
http://steamcommunity.com/id/wordsofmagic
Je distribue même parfois des jeux en cadeau !
http://steamcommunity.com/id/wordsofmagic
Je distribue même parfois des jeux en cadeau !
- Ténébreux
- Expert aventurier

- Messages : 723
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Bonsoir Ghylard, j'ai résolu le problème grâce à tes indications sur la taille du fichier.
c'est le jeu, qu'on ma donné, qui n'est pas bon.
Donc, téléchargement du jeu, installation et mise en place du patch et magie tous marche nickel. Merci encore pour ton aide.
c'est le jeu, qu'on ma donné, qui n'est pas bon.
Donc, téléchargement du jeu, installation et mise en place du patch et magie tous marche nickel. Merci encore pour ton aide.
-
Josel
- Apprenti aventurier

- Messages : 3
- Inscription : 19 octobre 2015, 23:40
- Contact :
Agon –The lost sword of Toledo
Bonjour Ghylard.
J'ai regardé le tableau des patchs en cours et pour Agon –The lost sword of Toledo, Est-ce que le projet est abandonné ?
Bravo
et Merci pour tous ces patchs.
J'ai regardé le tableau des patchs en cours et pour Agon –The lost sword of Toledo, Est-ce que le projet est abandonné ?
Bravo
- Ghylard
- Messages : 5831
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Ténébreux
Josel
Mon système d'exploitation étant malade, j'ai dû faire une réinstallation.
Je pensais avoir fait la sauvegarde de tous mes travaux en cours mais hélas, lors de la reprise de la traduction, je me suis rendu compte que tous les fichiers essentiels manquaient.
J'ai réussi, heureusement, à retrouver une sauvegarde plus ancienne, mais cela m'oblige à refaire une partie de la traduction.
Trduire ce jeu est également un peu particulier. Il faut maîtriser la taille du fichier traduit qui ne doit pas dépasser la taille du fichier original.
Les sous-titres étant répartis dans de nombreux fichiers, c'est une contrainte qui ralentit sérieusement le rythme de la traduction...
Tant mieux, je suis content que tu puisses profiter de ce jeu en français.j'ai résolu le problème grâce à tes indications sur la taille du fichier.
Josel
Non, pas du tout, je continue à travailler dessus mais disons que j'ai eu dernièrement un petit problème.pour Agon –The lost sword of Toledo, Est-ce que le projet est abandonné ?
Mon système d'exploitation étant malade, j'ai dû faire une réinstallation.
Je pensais avoir fait la sauvegarde de tous mes travaux en cours mais hélas, lors de la reprise de la traduction, je me suis rendu compte que tous les fichiers essentiels manquaient.
J'ai réussi, heureusement, à retrouver une sauvegarde plus ancienne, mais cela m'oblige à refaire une partie de la traduction.
Trduire ce jeu est également un peu particulier. Il faut maîtriser la taille du fichier traduit qui ne doit pas dépasser la taille du fichier original.
Les sous-titres étant répartis dans de nombreux fichiers, c'est une contrainte qui ralentit sérieusement le rythme de la traduction...
-
Kelexel
- Apprenti aventurier

- Messages : 16
- Inscription : 04 septembre 2017, 19:52
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Bonsoir,
Je passais ce soir pour voir si la trad de Technobabylon était en ligne mais non.
Un soucis avec?
Bon je ne peux pas aider de peur de me spoiler le jeu mais par contre, une fois dispo, je te ferai un retour concernant la trad si je vois quelquechose d'étrange !
En tout cas, un grand merci pour le travail de titan accompli !
Je passais ce soir pour voir si la trad de Technobabylon était en ligne mais non.
Un soucis avec?
Bon je ne peux pas aider de peur de me spoiler le jeu mais par contre, une fois dispo, je te ferai un retour concernant la trad si je vois quelquechose d'étrange !
En tout cas, un grand merci pour le travail de titan accompli !
- Ghylard
- Messages : 5831
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Non, Kelexel, aucun souci...Je passais ce soir pour voir si la trad de Technobabylon était en ligne mais non.
Un soucis avec?
Mais en ce moment je mène 3 travaux de front:
- les tests sur Technobabylon.
- les tests sur Edna & Harvey: Harvey's news eyes
- la traduction de Xing: The Land Beyond
Pour Info, quand je parle de tests sur un jeu, cela consiste à faire le jeu lentement en essayant tous les dialogues possibles afin d'en vérifier la justesse.
Si il y a une modification à faire, je modifie le fichier source, je recompile et refais ce passage du jeu afin de vérifier que cela convient.
C'est donc un processus qui est pour moi relativement long.
Comme tu peux t'en douter mener ces trois choses de front ralentit un peu (beaucoup ?) l'avancement d'un de ces travaux en particulier.
Mon objectif pour Technobabylon reste cependant une sortie pour la fin de l'année... mais elle va vite arriver...
Pas de problème !une fois dispo, je te ferai un retour concernant la trad si je vois quelquechose d'étrange !
J'apprécie que l'on me fasse remonter les problèmes sur mes patchs afin de pouvoir les améliorer.
-
Kelexel
- Apprenti aventurier

- Messages : 16
- Inscription : 04 septembre 2017, 19:52
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
C'est vrai que j'avais oublié que tu t'étais lancé dans différentes trad en simultané!
c'est juste ouf !!!
Bon je le met de côté en attendant, en lisant le forum j'ai eu envie de tenter quelques jeux (les blackwell !).
Merci encore et bon courage!
c'est juste ouf !!!
Bon je le met de côté en attendant, en lisant le forum j'ai eu envie de tenter quelques jeux (les blackwell !).
Merci encore et bon courage!
-
Sprigan
- Apprenti aventurier

- Messages : 9
- Inscription : 04 octobre 2017, 19:11
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Bonjour,
Je me suis inscrit tout particulièrement pour remercier les traducteurs et tout particulièrement Ghylard pour son incroyable taf. Merci à vous de faire profiter votre superbe travail à des gens comme moi pas toujours à l'aise avec l'anglais. Cela fait des mois que je me suis servi sans rien dire, mais ça vaut tout de même largement un message de remerciement et d'encouragement.
Chapeau et Merci !
Je me suis inscrit tout particulièrement pour remercier les traducteurs et tout particulièrement Ghylard pour son incroyable taf. Merci à vous de faire profiter votre superbe travail à des gens comme moi pas toujours à l'aise avec l'anglais. Cela fait des mois que je me suis servi sans rien dire, mais ça vaut tout de même largement un message de remerciement et d'encouragement.
Chapeau et Merci !
-
Olivier08
- Apprenti aventurier

- Messages : 11
- Inscription : 17 juin 2016, 14:35
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Salut,
Je cherche à savoir si le jeu "Igor" de Pendulo games existe en français ?
Ou je sais c'est un vieux jeu
, mais je ne l'ai jamais fait à cause de la langue
https://en.wikipedia.org/wiki/Igor:_Obj ... ikokahonia
Sinon au passage merci pour les patch des autres jeux ! c'est un travail de titan, je suis admiratif !

Je cherche à savoir si le jeu "Igor" de Pendulo games existe en français ?
Ou je sais c'est un vieux jeu
https://en.wikipedia.org/wiki/Igor:_Obj ... ikokahonia
Sinon au passage merci pour les patch des autres jeux ! c'est un travail de titan, je suis admiratif !
- maitrelikao
- Ange gardien de PA

- Messages : 20979
- Inscription : 16 décembre 2008, 16:48
- Localisation : alpes de hautes provence
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
- Ghylard
- Messages : 5831
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Igor: Objective Uikokahonia
Quelque précisions supplémentaires par rapport à ce qu'a dit maitrelikao:
Ce jeu est le tout premier réalisé par Pendulo Studios.
La version initiale a été publiée par Dro Soft (maintenant Electronic Arts Spain) et est sortie sur disquettes. Plus tard, une version CD-ROM a été publiée par Dinamic Multimedia avec les voix, une musique et des effets sonores améliorés et avec quelques graphismes redessinés.
La version disquette anglaise seule est disponible sur Abandonware-france.org
La version disquette espagnole + Dosbox est disponible ici
La version espagnole CD + Dosbox est disponible ici
La version anglaise CD seule est disponible ici
Ce jeu peut également être lancé grâce à un interpréteur.
Ce logiciel se trouve sur http://cyxdown.free.fr/igor/
Il est nécessaire pour le faire fonctionner de récupérer les fichiers IGOR.DAT et IGOR.EXE de la version CD espagnole qu'il faut mettre dans le répertoire de ce logiciel.
Pour l'avoir testé un peu, je dirais qu'il est très simple de lancer le jeu avec ce programme. Par contre, on n'a accès à aucun réglage et la sauvegarde se fait automatiquement en quittant le jeu.
Dans le jeu original, on a accès aux réglages par la touche Espace et on peut sauvegarder.
Ceci dit, ce programme présente une particularité, alors qu'il fonctionne normalement avec les sous-titres espagnols, les sous-titres anglais sont présents dans un fichier texte externe.
Malgré tous mes essais, je n'ai pas réussi à trouver comment utiliser ces sous-titres anglais.
Olivier08, si tu trouves comment utiliser les sous-titres anglais avec ce programme... n'hésite pas à me contacter et je ferais la traduction de ce jeu.
Hollywood Monsters
Il y a également un autre jeu de Pendulo qui n'a pas fait l'objet d'un patch Fr, il s'agit de Hollywood Monsters, le deuxième jeu de Pendulo Studios.
Certains ont dit qu'il s'agissait d'un prequel à The Next Big Thing, d'autres ont affirmé que ce dernier jeu était un remake du premier Hollywood Monsters.
Bien que le premier acte de ces deux jeux soit presque semblable, et que certains endroits et personnages apparaissent dans les deux jeux, le reste est trop différent, à mes yeux, pour que l'on puisse parler de remake.
Mais ce n'est pas une suite non plus. C'est comme si The Next Big Thing se déroulait dans le même décor, mais avec quelques variations par rapport à Hollywood Monsters.
Il existe 2 versions de ce jeu.
La première en espagnol de Dinamic Multimedia comprenant CD + Dosbox est disponible ici
La deuxième en espagnol est celle de FX Interactive. Elle est de meilleure qualité et corrige certains bugs. Elle est disponible sur https://juegos.fxinteractive.com/game.php?id=22 au prix de 2,95 €
Cette version existe également en italien (voix et sous-titres) et on peut se la procurer sur https://giochi.fxinteractive.com/fx/game.php?id=23 au prix de 2.95 €.
J'en profite pour signaler que notre fiche n'est plus à jour.
Je voudrais également porter à la connaissance des joueurs éventuels de ce jeu qu'il existe un patch anglais pour la version espagnole de FX Interactive.
Ce patch peut être téléchargé ici
Malheureusement, les auteurs de ce patch n'ont pas voulu dire comment il l'avait réalisé...
Merci à Sprigan et à Olivier08 pour leurs encouragements...
Quelque précisions supplémentaires par rapport à ce qu'a dit maitrelikao:
Ce jeu est le tout premier réalisé par Pendulo Studios.
La version initiale a été publiée par Dro Soft (maintenant Electronic Arts Spain) et est sortie sur disquettes. Plus tard, une version CD-ROM a été publiée par Dinamic Multimedia avec les voix, une musique et des effets sonores améliorés et avec quelques graphismes redessinés.
La version disquette anglaise seule est disponible sur Abandonware-france.org
La version disquette espagnole + Dosbox est disponible ici
La version espagnole CD + Dosbox est disponible ici
La version anglaise CD seule est disponible ici
Ce jeu peut également être lancé grâce à un interpréteur.
Ce logiciel se trouve sur http://cyxdown.free.fr/igor/
Il est nécessaire pour le faire fonctionner de récupérer les fichiers IGOR.DAT et IGOR.EXE de la version CD espagnole qu'il faut mettre dans le répertoire de ce logiciel.
Pour l'avoir testé un peu, je dirais qu'il est très simple de lancer le jeu avec ce programme. Par contre, on n'a accès à aucun réglage et la sauvegarde se fait automatiquement en quittant le jeu.
Dans le jeu original, on a accès aux réglages par la touche Espace et on peut sauvegarder.
Ceci dit, ce programme présente une particularité, alors qu'il fonctionne normalement avec les sous-titres espagnols, les sous-titres anglais sont présents dans un fichier texte externe.
Malgré tous mes essais, je n'ai pas réussi à trouver comment utiliser ces sous-titres anglais.
Olivier08, si tu trouves comment utiliser les sous-titres anglais avec ce programme... n'hésite pas à me contacter et je ferais la traduction de ce jeu.
Hollywood Monsters
Il y a également un autre jeu de Pendulo qui n'a pas fait l'objet d'un patch Fr, il s'agit de Hollywood Monsters, le deuxième jeu de Pendulo Studios.
Certains ont dit qu'il s'agissait d'un prequel à The Next Big Thing, d'autres ont affirmé que ce dernier jeu était un remake du premier Hollywood Monsters.
Bien que le premier acte de ces deux jeux soit presque semblable, et que certains endroits et personnages apparaissent dans les deux jeux, le reste est trop différent, à mes yeux, pour que l'on puisse parler de remake.
Mais ce n'est pas une suite non plus. C'est comme si The Next Big Thing se déroulait dans le même décor, mais avec quelques variations par rapport à Hollywood Monsters.
Il existe 2 versions de ce jeu.
La première en espagnol de Dinamic Multimedia comprenant CD + Dosbox est disponible ici
La deuxième en espagnol est celle de FX Interactive. Elle est de meilleure qualité et corrige certains bugs. Elle est disponible sur https://juegos.fxinteractive.com/game.php?id=22 au prix de 2,95 €
Cette version existe également en italien (voix et sous-titres) et on peut se la procurer sur https://giochi.fxinteractive.com/fx/game.php?id=23 au prix de 2.95 €.
J'en profite pour signaler que notre fiche n'est plus à jour.
Je voudrais également porter à la connaissance des joueurs éventuels de ce jeu qu'il existe un patch anglais pour la version espagnole de FX Interactive.
Ce patch peut être téléchargé ici
Malheureusement, les auteurs de ce patch n'ont pas voulu dire comment il l'avait réalisé...
Merci à Sprigan et à Olivier08 pour leurs encouragements...
Dernière modification par Ghylard le 10 novembre 2017, 18:25, modifié 1 fois.
- maitrelikao
- Ange gardien de PA

- Messages : 20979
- Inscription : 16 décembre 2008, 16:48
- Localisation : alpes de hautes provence
- Contact :
-
Olivier08
- Apprenti aventurier

- Messages : 11
- Inscription : 17 juin 2016, 14:35
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Merci pour tout ces précisions ! je vais télécharger un peu tout ça et testerGhylard a écrit : Ceci dit, ce programme présente une particularité, alors qu'il fonctionne normalement avec les sous-titres espagnols, les sous-titres anglais sont présents dans un fichier texte externe.
Malgré tous mes essais, je n'ai pas réussi à trouver comment utiliser ces sous-titres anglais.
Olivier08, si tu trouves comment utiliser les sous-titres anglais avec ce programme... n'hésite pas à me contacter et je ferais la traduction de ce jeu.![]()
Edit : le fichier game.exe a des paramètres "<data directory> <part number> <save directory> <language>"
En lançant donc le jeu avec la commande "game.exe . 90 . english" j'arrive à l'avoir en anglais mais ça ne marche pas bien ...
- Ghylard
- Messages : 5831
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Bon sang, je n'étais pas loin mais je n'avais pas fait attention à cette indication '.' dans le fichier README.TXT.Olivier08 à écrit:
En lançant donc le jeu avec la commande "game.exe . 90 . english" j'arrive à l'avoir en anglais mais ça ne marche pas bien ...
J'ai réussi grâce à ton indication à lancer le jeu avec les sous-titres anglais avec la commande "game.exe . . . english" mais comme tu le fais remarquer c'est très loin d'être stable.
Cela n'arrive pas avec la sous-titres espagnols, mais si on commence avec, ceux-ci sont pris en compte dans la sauvegarde et on se retrouve ensuite avec un mélange de sous-titres anglais et espagnols.
J'ai réussi à faire la scène d'introduction et même à la traduire (sans les accents et les cédilles) mais quand l'écran de début de jeu arrive, il y a plantage.

Introduction : Premier dialogue du jeu

Écran apparaissant à la fin de l'introduction
Et après de multiple essais, sans que l'on sache pourquoi ça passe !!!!

Écran après le passage difficile
Je vais continuer en conservant à chaque fois la sauvegarde réalisée après ces passages délicats !!!
Je sais que l'on peut également lancer le jeu par "part number" mais je préfère pour l'instant continuer sans prendre cela en compte.
Liste des numéros
Code : Tout sélectionner
// 4 : college map
// 5 : bridge
// 6 : bridge (rock)
// 12 : outside church
// 13 : inside church
// 14 : church puzzle
// 15 : tobias office
// 16 : laborato
// 17 : outside college
// 18 : men toilets
// 19 : women toilets
// 21 : college corridor margaret
// 22 : bell church
// 23 : college corridor lucas
// 24 : college corridor sharon michael
// 25 : college corridor announcement board
// 26 : college corridor miss barrymore
// 27 : college lockers
// 28 : college corridor caroline
// 30 : college corridor stairs first floor
// 31 : college corridor stairs second floor
// 33 : library
// 35 : park
// 36 : chemistry classroom
// 37 : physics classroom
// 50 : maze exit
// 51..67 : maze
// 75 : philip vodka cutscene
// 76 : plane
// 85 : introduction cutscene
// 90 : startup screens-
Olivier08
- Apprenti aventurier

- Messages : 11
- Inscription : 17 juin 2016, 14:35
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Excellent tout ça
mais c'est dommage que ça ne soit pas très stable !
-
- Information
-
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité
