[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Venez discuter de vos jeux d'aventure préférés !
Post Reply
Hiei-
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Posts: 48
Joined: 03 December 2016, 21:46

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Post by Hiei- » 17 June 2020, 19:43

J'ai commencé à y jeter un oeil.

Le fichier EXE contient pas mal de trucs mais pas les sous-titres des vidéos, qui sont eux contenus directement avec les fichiers vidéos.

Ce qui est amusant, c'est que dans la version GOG (USA) de base, il y a déjà les sous-titres allemands et français inclus dans les fichiers vidéos (comme dans la version CD française d'origine).
Tex? ......A...............Oh!.D...................Are you Ok? Sit up for a minute in the camera...................... Tex?........A...............Oh!.P...................Tu vas bien? Assieds-toi deux minutes devant la cam.ra......................... Tex?........A...............Oh!.L...................Bist du OK? Setzt dich mal eine Minute vor die Kamera..
Donc là, je suis carrément en train de me demander s'il n'y aurait pas un moyen de forcer directement la lecture des sous-titres en question sans même avoir à faire du copier-coller

La version espagnole, elle, s'est simplement contenté de remplacer les sous-titres anglais de chaque vidéo, manuellement.

On peut évidemment modifier manuellement, cf fichier joint, mais ce sera vraiment en cas de dernière solution.

Edit : Pour l'instant, j'ai pas trouvé comment activer directement les textes français déjà présent (pas trouvé l'adresse où le jeu pointe pour le texte) mais au pire, ce n'est pas si long à faire manuellement vu que 2/3 des textes rentrent sans modification (certains ont besoin d'être un peu modifiés/raccourcis par contre)

Un petit extrait ici : https://www.youtube.com/watch?v=8_HIaDDBbjc
Un deuxième un peu plus long : https://www.youtube.com/watch?v=5ET2qCGM5HM

Ce qui est bien par contre, avec les CD originaux, c'est qu'on a l'ordre des vidéos du jeu (du moins, on sait lesquels servent dans chaque CD) et donc je peux par exemple m'occuper de tous les fichiers du CD 1 et ensuite, je sais que je pourrais tester tout le début du jeu sans trop de problèmes.

Donc je vais commencer par m'occuper des fichiers correspondants au CD 1 et ensuite, je verrais s'il y a des gens intéressés pour m'aider à tester (en gros, comme il y a souvent trois choix à chaque fois, il faudrait au moins trois tests, avec un qui prend toujours le choix du haut pour commencer, un celui du milieu et le dernier celui du-bas). Mais logiquement, avec ma méthode, il ne devrait pas y avoir d'erreurs, de bugs ou d'oublis, sauf grosse malchance.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

Hiei-
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Posts: 48
Joined: 03 December 2016, 21:46

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Post by Hiei- » 18 June 2020, 23:23

Quelques infos.

Depuis hier, j'estime avoir fait la moitié du CD 1 (hors fichier EXE pour l'instant, je commencerai à y toucher lorsque j'aurai fait tous les autres fichiers du CD 1). 454 fichiers sur le CD 1 et j'en ai fait 242 (53%) pour l'instant.

Je reposterai un message dès que j'aurai fini tous les fichiers du CD 1 ainsi que les morceaux correspondants dans le fichier EXE, si certains veulent aider à tester (il suffit d'avoir la version GOG ou Steam, ce sera compatible avec les deux vu que c'est la même version).

riri
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Posts: 37
Joined: 12 May 2013, 09:24

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Post by riri » 21 June 2020, 11:26

Bonjour,

J'ai acheté sur steam Tex Murphy - Overseer. C'était le seul de la série qui me manquait.

Donc un grand merci pour le travail que vous être en train de faire pour ajouter les sous titres en français. Ca ne parait pas evident.

Dans l'espoir de voir ce patch prochainement.

Bon courage

RIRI

Hiei-
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Posts: 48
Joined: 03 December 2016, 21:46

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Post by Hiei- » 21 June 2020, 15:30

Oh, ce n'est pas très compliqué. La première fois que j'avais tenté, je n'avais pas réussi car j'étais parti sur une mauvaise méthode (remplacer des fichiers comme j'ai fait pour Under a Killing Moon et The Pandora Directive).

Mais dans le cas d'Overseer, la version disponible sur GOG/Steam est la version DVD avec des vidéos de meilleure qualité (qui n'a été commercialisé qu'aux Etats-Unis) donc lorsque j'essayais de rétablir des fichiers de notre version française (qui est une version CD), ça posait problème.

Cette fois, je modifie directement les textes dans les fichiers de la version GOG/Steam, comme ça le problème est réglé.

Pour le temps que ça va prendre, je ne sais pas encore trop mais ça ne devrait pas prendre des mois. En deux soirs dessus, j'ai déjà fait la moitié du CD 1.

User avatar
Threepwang
Aventurier expérimenté
Aventurier expérimenté
Posts: 306
Joined: 02 December 2017, 15:36
Contact:

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Post by Threepwang » 30 June 2020, 13:17

@Hiei
Excellent ce projet Tex Murphy - Overseer.
Tiens nous au courant de tes progrès :)

@Ghylard,
J'aurai besoin de toi pour extraire le fichier
qui inclut le texte au complet de Space Quest II.
Je parle bien évidement du remake AGS.
J'ai ton tuto en main, mais je ne pense pas y arriver seul.
En fait je n'arrive jamais à avoir le script complet.
C'est sans doute car le jeu est protégé :???:
Je sais que tu es très pris, mais à l’occasion
si tu voulais bien voir ça pour moi,
ça me rendrais bien service :god:

Hiei-
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Posts: 48
Joined: 03 December 2016, 21:46

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Post by Hiei- » 30 June 2020, 15:58

Pour Overseer, j'ai presque fini le CD 1. Il ne me reste plus que quelques fichiers à modifier.

Ensuite, je commencerai à tester pour traduire l'interface/les descriptions d'objets et autre (dans le fichier EXE je suppose). Pour l'instant, tout ce que j'ai fait concerne les sous-titres de dialogues en jeu (cinématiques pures ou conversations).

Pour les plus curieux sur l'avancé, tout ce que j'ai modifié se trouve ici : http://www.hiei-tf.fr/Overseer/ (dès que j'ai terminé un fichier, je le mets en ligne pour en avoir une copie de sauvegarde supplémentaire, on ne sait jamais).

Et les fichiers qu'il me reste à traiter (par rapport au CD1 FR) :

Image

User avatar
Ghylard
Posts: 2702
Joined: 07 March 2015, 18:54

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Post by Ghylard » 30 June 2020, 17:30

Image
Threepwang wrote:
30 June 2020, 13:17
C'est sans doute car le jeu est protégé
Je sais que tu es très pris, mais à l’occasion
si tu voulais bien voir ça pour moi,
ça me rendrais bien service
Je suppose que tu parles de la version 2.00 du jeu, celle qui est sortie en début d'année.
Non, le jeu n'est pas protégé. C'est tout simplement que certains outils ne fonctionnent plus avec les dernières versions d'AGS.
L'extraction du texte devient un peu plus complexe mais il n'y a rien d'impossible donc pas de problème, je vais te préparer ça. :D

Hiei-
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Posts: 48
Joined: 03 December 2016, 21:46

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Post by Hiei- » 30 June 2020, 23:02

Après examen, le répertoire EXAM d'Overseer contient trois types de fichiers :

1) Des fichiers gif (mais même dans la version FR, les gifs sont toujours en anglais donc pas besoin de les retoucher même si ce serait possible de les traduire, mais je ne suis pas du tout un bon graphiste).
2) Des fichiers wav, avec des sous-titres.
3) Du texte pur.

Donc pour les fichiers gif, je les laisse tel quels. Pour ceux qui veulent y jeter un oeil par curiosité, ils sont ici : http://www.hiei-tf.fr/temp/Overseer_Exam_files_gifs.rar

Par contre, on dirait qu'il y a un ordinateur avec une base de données à un moment donné du jeu car les fichiers avec uniquement du texte pur sont de ce style. Si quelqu'un y a déjà joué et saurait à quel moment du jeu ça se passe, ça peut m'intéresser (comme j'ai récupéré un pack de sauvegardes) pour le jeu. Car si j'y ai accès direct, je peux faire des tests direct. Sinon, ça attendra que je joue au jeu et que je teste en temps réel.

User avatar
Threepwang
Aventurier expérimenté
Aventurier expérimenté
Posts: 306
Joined: 02 December 2017, 15:36
Contact:

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Post by Threepwang » 01 July 2020, 02:50

@Hiei
J'ai téléchargé les images du jeu.
Il y à pas mal de documentations, donc de texte.
Mais aussi certains objets en anglais.
Quand tu y joueras, je voudrais que tu me dises
par exemple, si les lettres sont sous-titrées ?
Car dans le cas contraire c'est un vrai problème.
Mais quoi qu'il en soit je pense qu'il est toujours
préférable de mettre les images du jeu en français.
Je vais donc en faire une ou deux à la palette
juste pour tester si ça marche dans le jeu.
Si oui je ferai les autres, mais je travail doucement.

@Ghylard
Je vois que tu as mis de suite le doigt sur le problème !
Merci tu me sauves, car je sais pas le faire :ops:

Je n'aurais jamais les fichiers sources pour ce jeu
car les auteurs du remake ne sont pas très enthousiastes
pour les traductions amateurs. Mais bon je pense
avec de la patience il y a moyen de bien faire les choses.

Pour les images "outre ton tutoriel"
je suppose qu'une fois modifiés en français,
il me suffit de les enregistrer à la palette ?
(peu importe l'outil que j'utilise pour ça ?)

Merci beaucoup^^

Hiei-
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Posts: 48
Joined: 03 December 2016, 21:46

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Post by Hiei- » 01 July 2020, 14:52

Je pense que c'est sous-titré (de mémoire, ça l'était dans Under a Killing Moon) mais je pourrais te confirmer ça sous peu.

Dans tous les cas, si quelqu'un veut les faire, je n'ai rien contre perso, j'essairai d'avoir une sauvegarde devant chaque objet du genre pour pouvoir faire des tests.

User avatar
Ghylard
Posts: 2702
Joined: 07 March 2015, 18:54

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Post by Ghylard » 01 July 2020, 17:42

Hiei- wrote:
01 July 2020, 14:52
Je pense que c'est sous-titré (de mémoire, ça l'était dans Under a Killing Moon) mais je pourrais te confirmer ça sous peu.

Dans tous les cas, si quelqu'un veut les faire, je n'ai rien contre perso, j'essairai d'avoir une sauvegarde devant chaque objet du genre pour pouvoir faire des tests.
S'il n'y en a que quelques images, je pourrai donner un coup de main à Threepwang. :^^:
Threepwang wrote:
01 July 2020, 02:50
Pour les images "outre ton tutoriel"
je suppose qu'une fois modifiés en français,
il me suffit de les enregistrer à la palette ?
(peu importe l'outil que j'utilise pour ça ?)
Fichier trs:
Le fichier trs est prêt.
Je ne sais pas si tu t'en souviens, mais il ne faut pas toucher les lignes en anglais.
La traduction doit être mise dans la ligne vierge en dessous du texte anglais.
Si certains textes ne sont pas pris en compte dans le jeu malgré qu'ils soient dans le trs/tra, il faudra alors modifier avec un éditeur hexadécimal les fichiers game28.dta et crm qui les contiennent en respectant bien entendu impérativement la longueur du texte initial.

Autres choses...
Fonts:
Ce jeu etant en anglais, les polices, comme de bien entendu, ne prévoient pas de caractères accentués.
Pour compliquer la chose, le jeu ayant utilisé dans ses premières versions, des polices wfn, la dernière version continue toujours à les utiliser (certaines ont d'ailleurs été rajoutées)
Les dernières versions d'AGS prennent théoriquement en compte des polices wfn de 256 caractères donc avec caractères accentués.
La version 2.00 du jeu a été faite avec une de ces versions.
Je te modifie les polices wfn pour qu'elles prennent en compte les accents sur les minuscules.
Pourquoi uniquement sur les minuscules ? Tout simplement, car je peux rajouter des accents sans modifier la hauteur, ce qui n'est pas le cas avec les majuscules.
Modifier la hauteur des polices peut entraîner des problèmes dans le jeu en ne faisant pas apparaître correctement les sous-titres. Cela pourrait être le cas car j'ai vu que les textes, en tout cas au début, sont dans des cadres.
Tu n'auras, de toute façon, pas à te soucier de cela dans le fichier trs, même si tu as des accents sur les majuscules, les polices wfn les interpréteront sans accents.

Veille cependant à ce que ton fichier trs soit en ANSI et pas en UTF8 pour que tes polices wfn modifiées soient correctement prises en compte.

Images:
Les images se trouvent dans le fichier spr ainsi que dans les fichiers crm.
Il faut donc décompiler/extraire les images des fichiers spr et crm et les recompiler/réinsérer après modification.
Ces images peuvent être modifiées avec le logiciel qui te convient, attention cependant à respecter les transparences s'il en avait une avant de réinsérer/recompiler.

Ces fichiers spr/sprindex.dat et crm modifiés devront être mis dans le répertoire principal du jeu afin qu'ils soient pris en compte.

Je finis de te préparer tout ça et je te le passe en MP. :D

User avatar
Threepwang
Aventurier expérimenté
Aventurier expérimenté
Posts: 306
Joined: 02 December 2017, 15:36
Contact:

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Post by Threepwang » 03 July 2020, 07:28

@Hiei
Il ne faut pas négliger une chose importante
avant de traduite le texte des images.
Si les images en questions sont sous-titrées
dans le jeu, il convient d'écrire le même texte
dans les images correspondantes.
Je ne sais pas ce que tu en penses ?
Mais ça paraît plus harmonieux.

@Ghylard
Je bien reçu ton MP et j'ai pris note de tes explications.
C'est pas gagné, mais je vais avancer par étapes.
Pour le moment il y a une masse de texte à traduire.
Comme à chaque fois, Merci Beaucoup ! :2thumbs:

Hiei-
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Posts: 48
Joined: 03 December 2016, 21:46

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Post by Hiei- » 05 July 2020, 01:28

Threepwang wrote:
03 July 2020, 07:28
@Hiei
Il ne faut pas négliger une chose importante
avant de traduite le texte des images.
Si les images en questions sont sous-titrées
dans le jeu, il convient d'écrire le même texte
dans les images correspondantes.
Je ne sais pas ce que tu en penses ?
Mais ça paraît plus harmonieux.

@Ghylard
Je bien reçu ton MP et j'ai pris note de tes explications.
C'est pas gagné, mais je vais avancer par étapes.
Pour le moment il y a une masse de texte à traduire.
Comme à chaque fois, Merci Beaucoup ! :2thumbs:
J'ai pu vérifier et ce n'est pas sous-titré. Du moins, il y a du texte qui s'affiche (un dialogue du personnage principal) qui dit une reflexion à propos du truc mais il ne lit pas littéralement le contenu du document.

User avatar
Threepwang
Aventurier expérimenté
Aventurier expérimenté
Posts: 306
Joined: 02 December 2017, 15:36
Contact:

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Post by Threepwang » 05 July 2020, 01:42

@Hiei
Ah d'accord, si comme ça, nous sommes libre.
Bon, je termine un boulot que j'ai commencé
et je vais te faire quelques images pour tester.
A très bientôt^^

User avatar
Threepwang
Aventurier expérimenté
Aventurier expérimenté
Posts: 306
Joined: 02 December 2017, 15:36
Contact:

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Post by Threepwang » 08 July 2020, 15:09

Image

Quest for Glory 5 (Fan patch universel multilingue)
Français, english, deutsch, español, português & русский.
Compatible avec toutes les versions du jeu !
Image
Mise à jour complète du jeu.
Tous les correctifs sont inclus.
Plus un menu spécial tricheur.
Réalisé par Pro_du_jeu et Threepwang.
Téléchargement du patch

*Pour info ce patch utilise la technologie de déploiement Click-Once.
https://wikimonde.com/article/ClickOnce

Installation du patch :
Télécharge QFG5Patcher.application et double-clique dessus.
L’application va vérifier la configuration requise, donc patience :sh:
Une fenêtre s’ouvre enfin, clique sur le bouton "Installer".
Le patch est en cours de téléchargement...
Une nouvelle icône est apparue sur ton bureau.
Double-clique dessus, le panneau de contrôle
s’ouvre à son tour avec toutes les options 
Est inclut un manuel du patch en français et en anglais
ou chaque étape est expliqué, rien n'est plus simple ;)

Désormais quelque soit ta version du jeu,
Boîte, abandonware ou digital STEAM et GOG,
le patch fera une mise à jour complète en français.

Ad perpetuam rei gloriam :
Pro_du_jeu est le concepteur de cette application.
Il est l'auteur de ce patch, c'est un fan de QFG V.
Je suis très heureux d'avoir participé à son
développement dans la mesure de mes compétences.
Je remercie vivement tout ceux qui ont permis
la traduction de la cinématique d'introduction,
à savoir, Ghylard (France), Lilly & Simsaw (Allemagne),
Gamerulez (Portugal), Microweb & Chyron (Espagne)
ainsi que Uka (Russie).

A ma connaissance il n'existe aucun patch plus abouti pour ce jeu :^^:
Pour en savoir plus, voir la page de présentation AB France :
https://www.abandonware-forums.org/foru ... ultilingue

Bon jeu à tous :santagrin:

Post Reply