[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
- Snake eyes
- Aventurier en herbe
- Messages : 68
- Inscription : 16 décembre 2017, 16:09
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Salut MasterPatsu,
Le jeu est dispo en français et en version automatique sur LTF abandonware france à l'adresse :
https://www.abandonware-france.org/ltf_ ... &fic=liens
Sinon demande à Threepwang & Ghylard s'ils peuvent remettre un lien
Bon jeu.
Le jeu est dispo en français et en version automatique sur LTF abandonware france à l'adresse :
https://www.abandonware-france.org/ltf_ ... &fic=liens
Sinon demande à Threepwang & Ghylard s'ils peuvent remettre un lien
Bon jeu.
- Threepwang
- Expert aventurier
- Messages : 775
- Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Mince, gros problème de mon côté, j'ai du supprimer le patch sans faire exprèsMasterPatsu a écrit :Bonjour à toutes et à tous,
Ayant acheté le jeu Titanic: Une Aventure hors du temps (qui a été au passage mon tout premier point'n click auquel je jouais étant plus jeune.) sur le site GoG.com, j'ai pu constater sans surprise qu'il n'était disponible qu'en Anglais... (C'est indiqué sur la page du store après tout...)
En faisant des recherches sur Google je suis tombé ici et par chance j'ai pu voir qu'il y avait un lien pour le patch de traduction en Français ! Seul bémol, le lien méga est mort. Est-ce qu'il y aurait moyen de le réuploader s'il-vous-plaît ? Je vous remercie d'avance et vous souhaites une bonne fin de journée !~ ^^
C'est bien la première fois que cela m'arrive.
De plus je n'ai plus l'archive sur mon disque dur !!!
J’espère que Ghylard là encore !
Sinon c'est cuit.
- Threepwang
- Expert aventurier
- Messages : 775
- Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Salut Cartman,cartman a écrit :Bonjour,
J'ai tenté de faire un patch fr pour la version GOG de phantasmagoria en listant les fichiers différents entre cette version et l'originale VF mais je me retrouve avec un fichier zip de 1.17 Go.
Y a-t-il une meilleure solution?
Merci!!
C'est normal si ton archive contient la VF intégrale.
Hiei à fait de même pour Phantasmagoria 1 & 2 sur STEAM.
https://steamcommunity.com/sharedfiles/ ... =755773736
Si tu souhaites créer un patch léger, il faudra te contenter des sous-titres.
Le jeu sera alors en VO / ST.FR.
Ce qui est plutôt sympa je trouve.
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Bon, eh bien c'est cuit car moi non plus je ne l'ai pas...Threepwang a écrit :Mince, gros problème de mon côté, j'ai du supprimer le patch sans faire exprès
C'est bien la première fois que cela m'arrive.
De plus je n'ai plus l'archive sur mon disque dur !!!
J’espère que Ghylard l'a encore !
Sinon c'est cuit.
Je n'ai de mon côté même pas conservé le travail que j'avais réalisé pour régler le problème des caractères non accentués.
Par contre, j'ai encore le message que je t'avais envoyé où je te décrivais ce que j'avais fait pour solutionner ce problème.
J'ai donc commencé à refaire ce travail et si tout va bien, un nouveau patch devrait être disponible pendant le week-end.
Ceci dit le conseil de snake eyes est bon...
Le jeu est dispo en français et en version automatique sur LTF abandonware france à l'adresse :
https://www.abandonware-france.org/ltf_ ... &fic=liens
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Le patch Fr pour les versions GOG et Steam de TITANIC: Adventure Out Of Time est de nouveau téléchargeable en page 1.
J'espère ne pas m'être planté en le reconstituant.
-
- Private Detective
- Messages : 209
- Inscription : 15 avril 2018, 21:15
- Contact :
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
- Gimlao
- Apprenti aventurier
- Messages : 11
- Inscription : 15 janvier 2019, 02:53
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Il y a un bug avec le patch de Blackwell Legacy : dès le début du jeu, l'audio d'une ligne de dialogue est remplacé par "Goodbye, Auntie" qu'on entend donc deux fois de suite vu que ce qui vient après est vraiment "Goodbye, Auntie". =/
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
J'y regarde dès que possible.Gimlao a écrit :Il y a un bug avec le patch de Blackwell Legacy : dès le début du jeu, l'audio d'une ligne de dialogue est remplacé par "Goodbye, Auntie" qu'on entend donc deux fois de suite vu que ce qui vient après est vraiment "Goodbye, Auntie". =/
C'est vraisemblablement un problème d'adresse du fichier audio...
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
C'était effectivement un problème d'adresse du fichier audio.Gimlao a écrit :Il y a un bug avec le patch de Blackwell Legacy : dès le début du jeu, l'audio d'une ligne de dialogue est remplacé par "Goodbye, Auntie" qu'on entend donc deux fois de suite vu que ce qui vient après est vraiment "Goodbye, Auntie". =/
Texte avant correction:
Code : Tout sélectionner
&792 But you're the closest thing to family I've got, and I suppose that's something.
&793 Mais tu $tais ce qui ressemblait le plus # une famille, et j'imagine que c'est d$j# ~a.
&793 Good bye, Auntie.
&793 Au revoir, Tatie.
Code : Tout sélectionner
&792 But you're the closest thing to family I've got, and I suppose that's something.
&792 Mais tu $tais ce qui ressemblait le plus # une famille, et j'imagine que c'est d$j# ~a.
&793 Good bye, Auntie.
&793 Au revoir, Tatie.
Pour ceux qui s'interrogerait sur les mystérieux caractères $ et autres # ou ~, ce n'est là que la conséquence de police de caractères ne prenant pas en compte les accents.
Il m'a fallu modifier graphiquement certains caractères des polices concernées ( non utilisés dans les textes du jeu) pour, par exemple, modifier le caractère $ afin qu'il ressemble à un é.
Cette astuce m'a contraint ensuite à modifier les textes concernés, pour remplacer les caractères accentués.
Heureusement les jeux récents faits avec le moteur AGS, utilisent des polices TTF qui sont beaucoup plus facile à modifier... .
Je profite également de cette modification pour dire qu'en cas de problème d'association de mots avec le carnet, les joueurs devront IMPÉRATIVEMENT revenir à la version anglaise pour le contourner.
J'ai déjà passé beaucoup trop de temps à essayer de résoudre ces problèmes...
La version 2.01 du patch Fr pour Blackwell Legacy est téléchargeable en page 1.
- Threepwang
- Expert aventurier
- Messages : 775
- Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Salut à tous !!!
J'ai besoin d'un coup de pouce
Je n'arrive à formuler en bon français la première partie de cette phrase en anglais :
"A long string that has narrow red shapes tied to it floats by.
Adam thinks it looks familiar but it's gone before he can remember where he's seen it before."
C'es un en enfant en plongée, il ramasse des détritus au fond de l'océan.
Problème je ne trouve pas dans le jeu l'objet en question
MERCI
J'ai besoin d'un coup de pouce
Je n'arrive à formuler en bon français la première partie de cette phrase en anglais :
"A long string that has narrow red shapes tied to it floats by.
Adam thinks it looks familiar but it's gone before he can remember where he's seen it before."
C'es un en enfant en plongée, il ramasse des détritus au fond de l'océan.
Problème je ne trouve pas dans le jeu l'objet en question
MERCI
- maitrelikao
- Ange gardien de PA
- Messages : 20942
- Inscription : 16 décembre 2008, 16:48
- Localisation : alpes de hautes provence
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
"Une longue ficelle étroitement emmêlée à l'amas rouge flottant là"
Il s'agit de quel jeu Threepwang ?
Il s'agit de quel jeu Threepwang ?
- YAZ
- Messages : 10824
- Inscription : 27 décembre 2003, 18:01
- Localisation : Bordeaux
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Une longue chaîne/corde où sont accrochées de petites formes rouges éparses flotte tout près.
(le mieux est en effet de trouver l'objet en question pour savoir de quoi exactement il retourne)
(le mieux est en effet de trouver l'objet en question pour savoir de quoi exactement il retourne)
- Threepwang
- Expert aventurier
- Messages : 775
- Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Salut maitrelikao & YAZ,
C'est sympa à vous deux.
Je continue inlassablement à mettre en français les versions CD Sierra.
Dans ce cas, il s'agit d'EcoQuest 1.
Je ne trouve pas cette objet, rien à faire
Il y à tellement de détritus dans ce jeux.
Peut être que cela concerne un ballon rouge qui c'est échappé des mains d'un
petit garçon sur le bastingage du navire de croisière.
Adam ayant été témoin de la scène, cela peut faire référence à ce moment.
Mais tout aussi bien être un clin d'oeil par apport à un autre jeu sierra.
Le jeu en est truffé !
Cette phrase ne se trouve pas dans la version disquettes en français ;
Ou elle est tellement mal traduite que je ne la remarque pas.
Comme toujours, les versions talkie sont assez différente.
Il y à parfois des lieux en plus comme dans Freddy Pharkas.
Ce qu'il me faudrait c'est une phrase passe partout
C'est sympa à vous deux.
Je continue inlassablement à mettre en français les versions CD Sierra.
Dans ce cas, il s'agit d'EcoQuest 1.
Je ne trouve pas cette objet, rien à faire
Il y à tellement de détritus dans ce jeux.
Peut être que cela concerne un ballon rouge qui c'est échappé des mains d'un
petit garçon sur le bastingage du navire de croisière.
Adam ayant été témoin de la scène, cela peut faire référence à ce moment.
Mais tout aussi bien être un clin d'oeil par apport à un autre jeu sierra.
Le jeu en est truffé !
Cette phrase ne se trouve pas dans la version disquettes en français ;
Ou elle est tellement mal traduite que je ne la remarque pas.
Comme toujours, les versions talkie sont assez différente.
Il y à parfois des lieux en plus comme dans Freddy Pharkas.
Ce qu'il me faudrait c'est une phrase passe partout
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Salut Threepwang.
Quand je suis confronté à ce genre de problème, je n'insiste pas et j'essaie comme tu le dis de mettre quelque chose de suffisamment vague pour que cela puisse coller au jeu sans que le joueur en soit choqué.
Personnellement, en attendant de trouver dans le jeu cette fameuse corde avec des formes rouges je mettrais quelque chose comme:
Il y a quelque chose qui flotte ici.
Si en faisant de nouveaux tests sur le jeu, je découvre ce qu'est cet objet, il sera toujours temps de modifier cette ligne de dialogue.
Quand je suis confronté à ce genre de problème, je n'insiste pas et j'essaie comme tu le dis de mettre quelque chose de suffisamment vague pour que cela puisse coller au jeu sans que le joueur en soit choqué.
Personnellement, en attendant de trouver dans le jeu cette fameuse corde avec des formes rouges je mettrais quelque chose comme:
Il y a quelque chose qui flotte ici.
Si en faisant de nouveaux tests sur le jeu, je découvre ce qu'est cet objet, il sera toujours temps de modifier cette ligne de dialogue.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Ahrefs [Bot] et 12 invités