[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
-
- Aventurier en herbe
- Messages : 68
- Inscription : 12 mai 2013, 09:24
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Bonjour,
Tres contente en ce jour férié de voir que le patch fr pour l ancienne version du jeu J U L I A a été mis en ligne.
Je viens de l installer, il fonctionne parfaitement.
Encore merci pour le travail effectué.
Tres contente en ce jour férié de voir que le patch fr pour l ancienne version du jeu J U L I A a été mis en ligne.
Je viens de l installer, il fonctionne parfaitement.
Encore merci pour le travail effectué.
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
De rien...
Je voudrais cependant t'avertir que tu trouveras un passage où les textes n'ont pas pu être traduits car cela bloquait le jeu.
Ce passage, c'est celui de la porte des glyphes. Si tu cliques sur le point d'interrogation, tu accéderas à un conseil qui te permettra de résoudre cette énigme car tu auras malgré tout la traduction de chaque mot anglais quand tu cliqueras dessus.
Vous ne pouvez pas consulter les pièces jointes insérées à ce message.
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Prévisions de patch:
Le prochain patch à être proposé sera vraisemblablement celui de Prominence, mais un petit problème de passerelle reste à régler.
2 mots ont été traduits par passerelle et cela ne va pas, bien que d'un point de vue traduction cela soit correct.
- Skyway (la traduction logique est passerelle)
- Bridge (Sur les vaisseaux spatiaux, il est d'usage d'appeler le poste de commandement et de navigation la Passerelle).
Voilà, vous savez tout...
Devrait suivre ensuite celui d'Agon - the Lost Sword of Tolédo dont je suis en train de modifier les dernières images.
S'il y a un ou une volontaire pour en faire le test...
Le suivant sera, je pense, Yoomurjak' Ring... eh oui... Lassé d'attendre que Private Moon Studios veuille bien utiliser le travail réalisé par les Rhemystes, j'ai décidé de finir le travail de traduction que j'avais entrepris il y a de cela quelques années.
Les textes sont déjà traduits. Il ne reste plus que les images à modifier.
La logique voudrait qu'ensuite, je m'attaque à MIAZMA, la suite de Yoomurjak's Ring.
Je n'écarte pas non plus l'idée de finaliser un très ancien et très difficile projet.
Il s'agit de la traduction de Culpa Innata.
Un projet difficile, car il y a beaucoup de textes et des images nombreuses et surtout très difficiles à décompiler et réinsérer dans le jeu.
C'est d'autant plus rageant de devoir traduire ce jeu quand on sait que la localisation française existe mais malheureusement elle n'a pas été utilisée par Momentum Digital Media Technologies faute sans doute d'avoir conclu un accord avec des éditeurs.
Pourquoi, me direz-vous, ne pas traduire Lamplight City et Unavowed qui étaient lors du petit sondage réalisé, je crois, en 2019, placés immédiatement derrière J.U.L.I.A..
La réponse tient en peu de mots : JE SUIS LAS DE VOIR S'ENTASSER SUR MES DISQUES DURS DE VIEUX PROJETS DE TRADUCTIONS.
Le prochain patch à être proposé sera vraisemblablement celui de Prominence, mais un petit problème de passerelle reste à régler.
2 mots ont été traduits par passerelle et cela ne va pas, bien que d'un point de vue traduction cela soit correct.
- Skyway (la traduction logique est passerelle)
- Bridge (Sur les vaisseaux spatiaux, il est d'usage d'appeler le poste de commandement et de navigation la Passerelle).
Voilà, vous savez tout...
Devrait suivre ensuite celui d'Agon - the Lost Sword of Tolédo dont je suis en train de modifier les dernières images.
S'il y a un ou une volontaire pour en faire le test...
Le suivant sera, je pense, Yoomurjak' Ring... eh oui... Lassé d'attendre que Private Moon Studios veuille bien utiliser le travail réalisé par les Rhemystes, j'ai décidé de finir le travail de traduction que j'avais entrepris il y a de cela quelques années.
Les textes sont déjà traduits. Il ne reste plus que les images à modifier.
La logique voudrait qu'ensuite, je m'attaque à MIAZMA, la suite de Yoomurjak's Ring.
Je n'écarte pas non plus l'idée de finaliser un très ancien et très difficile projet.
Il s'agit de la traduction de Culpa Innata.
Un projet difficile, car il y a beaucoup de textes et des images nombreuses et surtout très difficiles à décompiler et réinsérer dans le jeu.
C'est d'autant plus rageant de devoir traduire ce jeu quand on sait que la localisation française existe mais malheureusement elle n'a pas été utilisée par Momentum Digital Media Technologies faute sans doute d'avoir conclu un accord avec des éditeurs.
Pourquoi, me direz-vous, ne pas traduire Lamplight City et Unavowed qui étaient lors du petit sondage réalisé, je crois, en 2019, placés immédiatement derrière J.U.L.I.A..
La réponse tient en peu de mots : JE SUIS LAS DE VOIR S'ENTASSER SUR MES DISQUES DURS DE VIEUX PROJETS DE TRADUCTIONS.
Vous ne pouvez pas consulter les pièces jointes insérées à ce message.
- Ténébreux
- Aventurier intrépide
- Messages : 434
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Je me serrais bien proposé, mai je préfère finir le test de Prominence avantDevrait suivre ensuite celui d'Agon - the Lost Sword of Tolédo dont je suis en train de modifier les dernières images.
S'il y a un ou une volontaire pour en faire le test
- Ténébreux
- Aventurier intrépide
- Messages : 434
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Je suis prêt à les reprendre car ils me tiennent à cœurLamplight City et Unavowed
Mais chaque choses en son temps
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Eh... eh... non... non... tu ne reprendras pas Lamplight City.
Bien que je ne donne pas la priorité à ce jeu, je me suis déjà beaucoup investi dans sa traduction ainsi que dans le traitement des images pour te le confier entièrement.
Par contre, je n'ai que très peu retravaillé sur Unavowed depuis le crash de mon disque dur.
Rien sur les images et juste un début de traduction des sous-titres, donc si tu veux le reprendre, pas de problème.
- Ténébreux
- Aventurier intrépide
- Messages : 434
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
@ Ghylard
On ferras encore plaisir à tous les membres ou visiteurs de PA
Je comprend mais, tu auras surement besoin de quelqu'un pour le tester et là je répond présentLamplight City
Oui je veux bien le reprendre et je te promet d'en faire une pépiteUnavowed
On ferras encore plaisir à tous les membres ou visiteurs de PA
- bluetiane
- Aventurier virtuose
- Messages : 3875
- Inscription : 05 juin 2015, 21:18
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Je me réserve pour Prominence
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
- Ténébreux
- Aventurier intrépide
- Messages : 434
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
J'y travail ma petite Bluetiane, en espèrent qu'il te plaira autant que JULIA
- bluetiane
- Aventurier virtuose
- Messages : 3875
- Inscription : 05 juin 2015, 21:18
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Je l espère aussi .
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Le patch Fr de Prominence est disponible et téléchargeable dans le Listing des patchs à la lettre P.
- YAZ
- Messages : 10825
- Inscription : 27 décembre 2003, 18:01
- Localisation : Bordeaux
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
De la pure folie. Merci beaucoup pour ce cadeau ^_^
- Ténébreux
- Aventurier intrépide
- Messages : 434
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
@Ghylard
Problème avec le Patch Prominence.
Je t'ais envoyé un mail avec les explications.
Problème avec le Patch Prominence.
Je t'ais envoyé un mail avec les explications.
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
J'ai été un peu surpris par ton affirmation car j'avais vérifié 4 ou 5 fois que le patch fonctionnait correctement.
Je viens d'ailleurs de le refaire et le jeu patché fonctionnait parfaitement avec un locale.res présent
Le patch étant basé sur la comparaison du fichier locale.res de référence et celui modifié par nos soins, il n'y a avait qu'une seule explication sur le fait que le patch ne fonctionnait pas sur ton jeu.
Mon fichier locale.res de référence n'était pas à jour.
Je viens de faire une mise à jour de mon jeu Steam et effectivement le fichier locale.res vient d'être mis à jour.
Le dernier update du jeu remonte au 19 février 2021.
Pourquoi il ne s'est pas mis à jour... mystère. Peut-être parce que je ne lance jamais le jeu avec le raccourci Steam mais directement avec l'exe.
Le patch va donc temporairement être retiré du site, le temps que je le refasse et le vérifie de nouveau.
Edit: Euh... en fait mon fichier de référence était celui de la version allemande... c'est pour cette raison, plus qu'un éventuel update que le patch n'a pas fonctionné sur ton jeu qui était avec la version anglaise.
Bon... je verrai ça ce soir...
Je viens d'ailleurs de le refaire et le jeu patché fonctionnait parfaitement avec un locale.res présent
Le patch étant basé sur la comparaison du fichier locale.res de référence et celui modifié par nos soins, il n'y a avait qu'une seule explication sur le fait que le patch ne fonctionnait pas sur ton jeu.
Mon fichier locale.res de référence n'était pas à jour.
Je viens de faire une mise à jour de mon jeu Steam et effectivement le fichier locale.res vient d'être mis à jour.
Le dernier update du jeu remonte au 19 février 2021.
Pourquoi il ne s'est pas mis à jour... mystère. Peut-être parce que je ne lance jamais le jeu avec le raccourci Steam mais directement avec l'exe.
Le patch va donc temporairement être retiré du site, le temps que je le refasse et le vérifie de nouveau.
Edit: Euh... en fait mon fichier de référence était celui de la version allemande... c'est pour cette raison, plus qu'un éventuel update que le patch n'a pas fonctionné sur ton jeu qui était avec la version anglaise.
Bon... je verrai ça ce soir...
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Google [Bot], Semrush [Bot] et 41 invités