[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
- Ténébreux
- Aventurier intrépide
- Messages : 434
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Le problème des Polices ont étés résolu avec l'aide de Ghylard
Merci quand même pour ta proposition, que je connaissais, Morkenson. Le problème avec ce jeu, c'est qu'il y 2 police "WFN" et 18 "ttf" , mais la plus part ont déjà les lettres accentuées .
Au final, je n'ai modifier que 6 polices "ttf" avec "Font Creator"
Suite au prochain épisode
Merci quand même pour ta proposition, que je connaissais, Morkenson. Le problème avec ce jeu, c'est qu'il y 2 police "WFN" et 18 "ttf" , mais la plus part ont déjà les lettres accentuées .
Au final, je n'ai modifier que 6 polices "ttf" avec "Font Creator"
Suite au prochain épisode
-
- Private Detective
- Messages : 211
- Inscription : 15 avril 2018, 21:15
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
En cours de traduction.
- maitrelikao
- Ange gardien de PA
- Messages : 20942
- Inscription : 16 décembre 2008, 16:48
- Localisation : alpes de hautes provence
- Contact :
- Ghylard
- Messages : 4529
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
-
- Private Detective
- Messages : 211
- Inscription : 15 avril 2018, 21:15
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Prochaine trad
Camp1
Ancien pilote, le détenu Korski effectue sa dernière expédition sur le site de forage d'essai géologique du Camp 1,
une opération de prospection minière mise en place par la People's Mining Company. Cependant, tout ne va pas bien au camp
et les choses commencent à mal tourner.
Une histoire sombre sur la bureaucratie, le travail pénal, l'isolement et le désespoir.
Quand j'aurai bien avancé dans la trad, je viendrais demander un coup de main à Ghylard pour les fonts
Camp1
Ancien pilote, le détenu Korski effectue sa dernière expédition sur le site de forage d'essai géologique du Camp 1,
une opération de prospection minière mise en place par la People's Mining Company. Cependant, tout ne va pas bien au camp
et les choses commencent à mal tourner.
Une histoire sombre sur la bureaucratie, le travail pénal, l'isolement et le désespoir.
Quand j'aurai bien avancé dans la trad, je viendrais demander un coup de main à Ghylard pour les fonts
- bluetiane
- Aventurier virtuose
- Messages : 3882
- Inscription : 05 juin 2015, 21:18
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Je m'immisce dans ce poste car j'espère avoir une réponse à mon problème et là, je m'adresse plus spécifiquement à Ghylard.
Je viens de lire sur ce post en page 116 concernant le jeu UNAVOWED qu'il y avait un souci avec des caractères "modifiés" et "accentués".
J'aimerai que Ghylard, s'il a peu le temps, jette un petit coup d'oeil sur le message que j'ai laissé ce matin sur le post : "Aide pour le jeu Prominence" et me donne une idée. Merci d'avance
Je viens de lire sur ce post en page 116 concernant le jeu UNAVOWED qu'il y avait un souci avec des caractères "modifiés" et "accentués".
J'aimerai que Ghylard, s'il a peu le temps, jette un petit coup d'oeil sur le message que j'ai laissé ce matin sur le post : "Aide pour le jeu Prominence" et me donne une idée. Merci d'avance
- Ghylard
- Messages : 4529
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
C'est fait ! La version 2.01 du patch est maintenant disponible. J'ai remplacé le É par un E dans le fichier Belos intégré dans locale.res.
Ce bug est entièrement de ma faute car le fichier Belos fourni par ténébreux après ses tests ne comportait pas d'accent sur DÉSACTIVER.
Malheureusement, lors de mes dernières vérifications, j'ai pensé que cela était un oubli et j'ai effectué une correction.
Je fais partie de ceux qui ne supporte pas et je crois que c'est à juste raison de ne pas voir d'accent sur les majuscules.
Pour justifier mon point de vue, je vais citer la remarque faite sur le site www.projet-voltaire.fr à ce sujet...
Pourquoi il faut accentuer les majuscules
Depuis lors, le vent a tourné ! Il est désormais recommandé d’accentuer les majuscules. L’Académie française elle-même est formelle : « En français, l’accent a pleine valeur orthographique. Son absence ralentit la lecture, fait hésiter sur la prononciation, et peut même induire en erreur. » L’oublier, si l’on suit cette logique, constitue une faute d’orthographe !
Un exemple (classique) pour vous en convaincre. Imaginons qu’un drame se déroule dans un hôpital psychiatrique et qu’un journal titre, en capitales : UN INTERNE TUE. Considérant que les lettres pourraient être accentuées, cette phrase peut donner lieu à quatre interprétations différentes : Un interne tue – Un interne tué – Un interné tue – Un interné tué. Un seul accent vous manque et tout est chamboulé !
Mais alors, comment justifier l’oubli des accents sur les majuscules, notamment dans les textes promotionnels ? « Sous prétexte de modernisme, il s’agirait en fait de réduire les frais de composition », ironise l’Académie française. Imaginez le slogan de Valéry Giscard d’Estaing lors de la campagne présidentielle de 1974 : « GISCARD À LA BARRE ». Supprimer l’accent sur le « A » et la phrase prend une tournure plus qu’équivoque ! C’est exagéré, pensez-vous ? Point du tout ! C’est ce qui est arrivé récemment à l’avocat people Éric Dupond-Moretti. Sur les affiches de promotion de son spectacle, on pouvait lire « DUPONT-MORETTI A LA BARRE » ! L’affiche a depuis été corrigée…
Dernière modification par Ghylard le 03 juillet 2021, 10:23, modifié 1 fois.
- bluetiane
- Aventurier virtuose
- Messages : 3882
- Inscription : 05 juin 2015, 21:18
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Merci Ghylard je viens de lire ta réponse aussi sur l'autre post. Je vais re-télécharger cette nouvelle version, mais ?? faudra-t-il que je recommence le jeu où bien prendra-t-il en compte mes sauvegardes ? note que je n'en ai pas pour longtemps à tout refaire.
- Ghylard
- Messages : 4529
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Non, je ne pense pas.
La nouvelle version du patch va uniquement mettre à jour le fichier locale.res du jeu.
La nouvelle version du patch va uniquement mettre à jour le fichier locale.res du jeu.
- Ténébreux
- Aventurier intrépide
- Messages : 434
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Bonjour Bluetiane. Je viens de voir ton message et j'étais en train de tester car je ne comprenais pas pourquoi alors que sur ma version tout fonctionne très bien.
Je comprends mieux maintenant Ghylard. Pour les lettres majuscules accentuées, il y a quelque exception dans le jeu comme l'ordi Belos où si tu dois taper un mot les lettres accentuées ne sont pas prises en compte. J’espère que tu n'en as pas changé d'autre sinon re bug
Je comprends mieux maintenant Ghylard. Pour les lettres majuscules accentuées, il y a quelque exception dans le jeu comme l'ordi Belos où si tu dois taper un mot les lettres accentuées ne sont pas prises en compte. J’espère que tu n'en as pas changé d'autre sinon re bug
- Ghylard
- Messages : 4529
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Le problème, c'est que quand je passe en revue les différents fichiers avec le correcteur d'orthographe ou que je fais une relecture, il ne fait pas ou je ne fais pas trop la différence entre ce qui doit rester en anomalie ou ce qui doit être corrigé.Ténébreux a écrit : ↑03 juillet 2021, 10:42 Je comprends mieux maintenant Ghylard. Pour les lettres majuscules accentuées, il y a quelque exception dans le jeu comme l'ordi Belos où si tu dois taper un mot les lettres accentuées ne sont pas prises en compte. J’espère que tu n'en as pas changé d'autre sinon re bug
Espérons que Bluetiane ne rencontrera pas d'autres anomalies.
Dernière modification par Ghylard le 04 juillet 2021, 06:00, modifié 1 fois.
- bluetiane
- Aventurier virtuose
- Messages : 3882
- Inscription : 05 juin 2015, 21:18
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
J ai répondu sur le post "aide" qu avec le nouveau patch tout c est bien terminé. Même si sur le BELOS le mot "Desactiver" est toujours écrit avec le E et l accent par contre sur notre ordinateur on clic Desactiver comme un mot français et ça fonctionne.
J espère qu il n y en aura pas d autres sinon comptez sur moi pour vous le signaler.
J espère qu il n y en aura pas d autres sinon comptez sur moi pour vous le signaler.
- Ténébreux
- Aventurier intrépide
- Messages : 434
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Pour "Prominence" si vous avez une sauvegarde avec l'ordi BELOS branché sur la console, il faut le débrancher et le rebrancher pour que le nouveau patch soit pris en compte.
-
- Private Detective
- Messages : 211
- Inscription : 15 avril 2018, 21:15
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
https://store.steampowered.com/app/3952 ... of_Fatman/
J'ai un petit soucis sur une trad en cours d'un jeu AGS (The Adventures of Fatman). Lors de son exécution j'ai ce message d'erreur:
Failed to read translation file: french.tra: the translation file is not compatible with this game
J'aurai trouvé un fix, mais j'ai pas réussi à l'appliquer sur mon fichier .tra.
(To fix this you have to manually remove 0x1C (28) bytes at the end of tra file and replace them with 0xFFFFFFFF (-1). So instead of last 28 bytes you will only have 4 with value of -1 (int32). The reason is that AGS 2.54 didn't support a "settings" block in translation files. That means lines "#NormalFont", "#SpeechFont" and "#TextDirection" won't have any effect.)
Quelqu'un a une idée ?
J'ai un petit soucis sur une trad en cours d'un jeu AGS (The Adventures of Fatman). Lors de son exécution j'ai ce message d'erreur:
Failed to read translation file: french.tra: the translation file is not compatible with this game
J'aurai trouvé un fix, mais j'ai pas réussi à l'appliquer sur mon fichier .tra.
(To fix this you have to manually remove 0x1C (28) bytes at the end of tra file and replace them with 0xFFFFFFFF (-1). So instead of last 28 bytes you will only have 4 with value of -1 (int32). The reason is that AGS 2.54 didn't support a "settings" block in translation files. That means lines "#NormalFont", "#SpeechFont" and "#TextDirection" won't have any effect.)
Quelqu'un a une idée ?
- Ghylard
- Messages : 4529
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Morkenson... Tu devrais avant de t'engager dans une traduction me demander si j'ai déjà jeté un œil sur le jeu en question...
Ce jeu fait effectivement partie de ceux sur lesquels j'ai fait quelques tests, voire plus.
J'ai en effet trouvé comment le traduire...
Il faut d'ailleurs signaler que pour ce jeu, il existe 2 versions :
- Une version gratuite et non vocalisée qui est téléchargeable sur AGS
- Une version payante et vocalisée sur Steam
Actuellement mon travail sur ce jeu est en pause, car j'ai pas mal d'autres trucs en cours, mais la plupart des problèmes, pas tous sans aucun doute, ont été résolus. Contacte-moi en MP et je te transmettrai ce que j'ai fait et je te dirai comment je m'y suis pris.
Nota:
Il est également à signaler qu'il existe un autre jeu sur Fatman réalisé lui aussi par SOCKO! Entertainment
Il s'agit de ...
Mais il n'est pas vocalisé et ne semble pas être digne d'intérêt selon les quelques évaluations Steam.
Il a été réalisé avec un autre moteur de jeu (Game Maker).
Vous ne pouvez pas consulter les pièces jointes insérées à ce message.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 83 invités