[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Venez discuter de vos jeux d'aventure préférés !
Répondre
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4513
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

YAZ a écrit :Pour 7th guest, le soucis majeur est que les énigmes elles-mêmes sont des jeux de mots en anglais. Avec un certain nombre de lettres, voire un certain nombre de voyelles-consonnes parfois, ... Traduire ce jeu implique de traduire l'intraduisible : c'est pourquoi les version Android/iOS permettent de zapper plusieurs énigmes, car si les concepteurs ont traduits quelques éléments (comme les apartés de notre hôte ou les sous-titres lors d'apparitions/flash-back), eux-même n'ont pas pu traduire bon nombre d'énigmes fondées sur la langue anglaise uniquement.
Yaz, je confirme... la version CD-i sur laquelle se sont appuyées les version Android et IOS n'avait traduit que les dialogues.
Ceci dit, une traduction des dialogues serait quand même un plus pour jouer à ce jeu.
Threepwang a écrit :Sinon, il serait possible d'y jouer via ScummVM.
Ce qui n'est pas le cas à ce jour.
Quand à patcher la version DOS, cela signifie qu'il faut incruster des sous-titres dans les cinématiques.
Car je n'imagine pas qu'il soit possible de récupérer les voix de l'édition androïde.
Possèdes-tu la version androïde du jeu ??
Possèdes-tu le script intégrale en français ??
Ont le trouvais sur le net pendant un moment ;
Une intégration de la version CD-i dans ScummVM ne verra vraisemblablement jamais le jour d'après ce que j'ai pu lire sur certains forums.
J'ai les versions androïde et CD-i et il est possible d'extraire les données de ces jeux.
Il est également possible d'extraire les données sons et vidéos de la version DOS mais il n'est pas possible de les réintégrer après modification.
Je possède également le script des textes (faut juste que je retrouve l'endroit où je l'ai mis... :D )
Il est également possible d'incruster des sous-titres dans des vidéos de vieux jeux mais attention au codec.
Dernièrement, j'ai fait un essai sur 2 jeux: Darkstar - The interactive movie et Santa Fe Mysteries : The Elk Moon Murder.
Je ne parlerai pas de la façon dont j'ai pu obtenir des sous-titres en me servant de youtube, avec un gros travail de retouche après. :???:
Pour Darkstar, j'ai réussi après modification de la vidéo à la faire fonctionner parfaitement dans le jeu.
Pour Elk Moon Murder, je n'ai pas réussi à faire fonctionner ma vidéo modifiée dans le jeu car je n'ai pas réussi à trouver le bon codec et le bon logiciel qui me permettrait de le faire.
Quant à savoir si la version DOS fonctionnerait avec les données extraites et modifiées, je n'ai pas testé mais je n'y crois guère.
Si cette impossibilité était avérée, ce que je crois, cela réglerait une fois pour toute l'éventualité de création d'un patch FR sur la version DOS.
Pour avoir les dialogues de ce jeu en français, il existe une avant-dernière possibilité qui consisterait à faire fonctionner la version CD-i avec un émulateur.
Le problème, c'est que les émulateurs ne prennent pas en compte tous les jeux. :???:
Je suis actuellement en train de vérifier toutes ces possibilités et je vous tiendrai au courant des résultats obtenus. :D
La dernière possibilité, et sans doute la meilleure, ce serait d'attendre que le projet de Die4Ever aboutisse.
Il est en train de faire un remake de 7th Guest dans Unity.
Si ce projet aboutissait, il deviendrait alors possible, dans l'idéal, de modifier les sous-titres, s'il en prévoit, ou s'il y en a pas de modifier les vidéos en y incrustant des sous-titres ou en les remplaçant par celles de la version CD-i.
La décompilation/recompilation avec Unity est parfaitement possible.

Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4513
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

Ghylard a écrit :Pour avoir les dialogues de ce jeu en français, il existe une avant-dernière possibilité qui consisterait à faire fonctionner la version CD-i avec un émulateur.
Le problème, c'est que les émulateurs ne prennent pas en compte tous les jeux.
Je peux d'ors et déjà vous dire que la version CD-i fonctionne parfaitement avec l'émulateur CDI Emulator 0.5.3 Beta 4.
Pour installer, suivre ce tutoriel. :D
Pour avoir le jeu en plein écran, il est préférable de mettre son PC en résolution 800x600 mais la qualité des vidéos est moins bonne. :/
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 775
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Threepwang »

Wouah, magnifique le projet de Die4Ever !!! Pouvu qu'il aboutisse !!!

Fait attention Ghylard, la version CD-i proposé
par gametronik, de mémoire elle contient le virus Rotinom.
Il est très discret, mais actif.
Si ton disque dur c: est soudainement plein ;
C'est parce-que ce virus créer un double de chaque dossier que tu ouvres
et les places dans un répertoire bien caché nommé en général Rotinom.

Sinon c'est sympa le coup de l'émulateur :)
Il faudrait créer une version portable avec exécutable bat ou exe
qui lance le jeu automatiquement.

En parlant d'émulation ;
J'ai ajouté un fichier incluant les sous-titres en français
à la version Amiga CD-32 & CD-TV de Simon de Sorcerer II.
Sauf que bizarrement, ScummVM reconnait bien le jeu,
les sous-titres en anglais, mais pas les sous-titres des autres langues :???:
Ca dois être à cause d'un genre de fichier ressource qui impose l'anglais.

J'ai signalé le PB à ScummVM ici :
https://forums.scummvm.org/viewtopic.php?f=1&t=14744
Ainsi que sur Scummbug.
Mais je n'ai pas de réponse jusqu'à ce jour...
En attendant,
Quelqu'un saurait-il tester si le jeu lit
les sous-titres en français via un émulateur ?
Car je suis nul avec WinUAE.
C'est pour voir si avec l'émulateur les sous-titres sont OUI ou NON en français :sh:
La version Amiga CD-32 & CD-TV, sont des versions talkie qui plus est !

MERCI
Avatar de l’utilisateur
Curtis Craig
Aventurier en herbe
Aventurier en herbe
Messages : 68
Inscription : 02 avril 2014, 09:31
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Curtis Craig »

Effectivement, mieux vaut attendre le projet de Die4Ever, même si les énigmes intraduisibles en français restent un problème par la suite.
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4513
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

Threepwang a écrit :Fait attention Ghylard, la version CD-i proposé
par gametronik, de mémoire elle contient le virus Rotinom.
Testé avec Bitdefender et les fichiers du jeu sont cleans par contre je n'en dirais peut-être pas autant du site où j'ai eu des alertes d'hameçonnage bloquées par Bitdefender.
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4513
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

Threepwang a écrit :En attendant,
Quelqu'un saurait-il tester si le jeu lit
les sous-titres en français via un émulateur ?
Car je suis nul avec WinUAE.
Je veux bien faire un test mais il faudra que tu me fasses passer ton jeu en MP. :D
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4513
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

Voici le résultat final du sondage:
1) Blackwell Epiphany (16 votes)
2) Blackwell Deception (13 votes)
3) J.U.L.I.A. Among the stars (12 votes)
4) Unavowed (9 votes))
5) Ex-aequo: The Lamplight City / AGON - The Lost Sword of Toledo / Resonance (6 votes)
6) The Lost Crown (5 votes)
6) Culpa Innata (4 votes)
7) Ex-aequo: Paradigm / A Golden wake (2 votes)
7) Ex-aequo: Sandra and Woo in the Cursed Adventure / Foxtail & The Lost Crown - Midnight Horror / Metal Dead & The park (1 vote)
J'ai pris en compte les remarques faites dans les différents posts, en espérant ne pas m'être trompé:
- La remarque de Ténébreux sur son erreur sur Prominence.
- Les remarques faites par Threepwang suite à la suppression de 3 jeux de cette liste après les annonces de traductions officielles.
- La remarque d'Aurel pour Metal Dead ainsi que celle de Mapicha pour the Park.
Les 3 jeux choisis sont donc:
- Blackwell Epiphany
- Blackwell Deception
- J.U.L.I.A. Among the stars

Le premier à suivre est Unavowed...
J'avais déjà donné des informations sur ces jeux mais je vais les redonner.
- Blackwell Epiphany est terminé de traduction, il reste quelques images à modifier et les tests à effectuer.
- Blackwell Deception est en cours de traduction (90%), il reste quelques images à modifier et les tests à effectuer.
Bien que classé 2ème, le patch de Deception sortira AVANT celui de Epiphany pour des raisons évidentes de chronologie de cette série.
- J.U.L.I.A. Among the stars est quand à lui traduit à 70% mais il y à beaucoup d'images à modifier. Comme je l'ai déjà dit, la modification/traduction des images est certainement ce qui prend le plus de temps, Ténébreux ne me démentira pas. :D
Il n'est donc pas sûr, malheureusement, que ce patch puisse paraître en 2019 mais on va quand même essayer. :)

Les autres jeux en sont à des stades divers de traduction, certains juste commencés et d'autres étant très avancés.
Il est a noter cependant que les 2 jeux de la série The Lost Crown sont finis de traduction, et il ne reste que quelques corrections mineures sur la traduction des images.
J'espère donc, malgré son classement, que Ténébreux et moi-même trouveront le temps de finaliser ces 2 patchs lors de cette année 2019. :D

Merci à tous ceux qui ont participé à ce sondage!!! :applaus:
Avatar de l’utilisateur
bluetiane
Aventurier virtuose
Aventurier virtuose
Messages : 3875
Inscription : 05 juin 2015, 21:18
Localisation : Nice
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par bluetiane »

Bonne nouvelle pour moi, J.U.L.I.A. a gagné le droit de voir le jour :applaus: je n'en reviens pas. Dire comme j'en suis heureuse ne te surprendra pas. OK, j'ai noté la difficulté rencontré, mais je serais patiente et j'espère que cette année 2019 (qui prévoit en outre d'autres changements profonds), s'écoulera du mieux possible.

Merci à toi, Ténébreux et les nombreux autres patcheurs bénévoles qui s'activent pour notre bonheur un peu égoïste.

Aussi je vous souhaite à tous de passer une très bonne année, santé, bonheur et :cuinlove: .
Avatar de l’utilisateur
maitrelikao
Ange gardien de PA
Ange gardien de PA
Messages : 20942
Inscription : 16 décembre 2008, 16:48
Localisation : alpes de hautes provence
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par maitrelikao »

Super contente aussi : savoir que je vais pouvoir faire Deception et Ephiphany cette année en français et pouvoir boucler cette superbe saga et pour J.U.L.I.A. car je sais que ça fait plaisir à bluetiane et aux amateurs de Myst-Like dans l'espace et aussi car j'avais beaucoup apprécier le début du jeu :yes:
Merci à toi Ghylard et aux patcheurs qui continuent à nous offrir la possibilité de profiter en toute immersion de nos jeux préférés encore et toujours en 2019 :santagrin: :applaus: :snowman:
Image
Avatar de l’utilisateur
Ténébreux
Aventurier intrépide
Aventurier intrépide
Messages : 434
Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
Localisation : Hauts-de-France
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ténébreux »

Je confirme que nous faisons notre possible pour vous faire plaisir avec les traductions de jeux.
Bonne et heureuse année 2019.
Ténébreux :2thumbs:
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4513
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

Bonne et heureuse année à tous et que l'année 2019 nous réserve de belles surprises en jeux d'aventure! :santagrin:
morkenson
Private Detective
Private Detective
Messages : 210
Inscription : 15 avril 2018, 21:15
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par morkenson »

Pour J.U.L.I.A, tu peux demander à la communauté de t'aider à modifier les images. Un coup de paint.net ou de photoshop beaucoup savent faire ça.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 775
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Threepwang »

Bonjour à tous !! & Bonne Année 2019 !!

Salut Ghylard,
Je reviens sur le jeu Hero-U: Rogue to Redemption.
Je suis en contact avec Corey Cole, le créateur du jeu.
Lui et son épouse ont créer la célèbre série Quest for Glory.
A la base c'est la raison de nos discussions.
Mais, de fils en aiguilles nous en sommes venus à parler de Hero-U: Rogue to Redemption.

Voici la partie du message qui nous intéresse :
"...We are talking with a French translator for Hero-U: Rogue to Redemption,
and we *might* do that translation. The issue will be whether we think
we can sell at least 500 French-language copies, our break-even amount.
"

Ca me semble limpide !
Ils veulent traduire le jeu, mais ils veulent aussi une base solide de 500 promesses de vente, si j'ose dire.
C'est une question de retour sur investissement...
Ne pourrions nous pas organiser une sorte de liste ou de pétition :???:
Qui aurait pour but de lui montrer que le potentiel est bien là !
Car franchement, je ne me vois pas traduire les 46.000 lignes de texte du jeu :effrayé:

Je te laisse y réfléchir avec les administrateurs du site.
Bien à toi l'ami.
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4513
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

Morkenson a écrit:
Pour J.U.L.I.A, tu peux demander à la communauté de t'aider à modifier les images. Un coup de paint.net ou de photoshop beaucoup savent faire ça.
Quelle communauté?
Celle de planete Aventure?
J'ai maintes fois dit que ceux qui en avaient le désir pouvaient aider mais bien peu le font par manque de temps, d'intérêt où parce qu'ils ne s'en sentent pas les capacités...
De surcroît, ceux qui se proposent d'aider peuvent avoir, et c'est bien normal, leurs propres envies de traduction, qui ne correspondent pas aux choix que j'ai fait.

Il faut aussi savoir que ce travail communautaire, impose des contraintes.
On ne doit pas travailler chacun dans son coin, puis réunir tous les travaux et en faire un patch. Oh que non!
Il faut s'assurer par des tests que l'ensemble est cohérent (noms de lieu, vouvoiement/tutoiement...), qu'il n'y a pas d'erreurs flagrantes de traduction, etc.... Cela signifie que chacun des participants (traducteur des sous-titres, traducteur des images) peut voir son propre travail remis en cause lors de ces tests. Il faut savoir l'accepter, c'est IMPÉRATIF.

Pour ce qui concerne le cas particulier de la retouche d'image que je connais bien, j'ai déjà expliqué de multiples fois en quoi consistait sa complexité.
1) Il faut déjà extraire les images du jeu et les examiner une par une pour déterminer s'il y a du texte à traduire.
2) Il faut relever le texte qui se trouve dans chaque image à traduire or certaines images sont de véritables page de livre.
La plupart du temps, les polices utilisées font que l'analyse de ces images par un OCR ne donne rien et vous devez la plupart du temps faire de la recopie manuelle.
3) Il faut effacer le texte qui se trouve sur les images à traduire. Si le fond de l'image est constitué d'une seule couleur, le travail est relativement simple. Si le fond est constitué d'une multitude de couleurs, le travail devient bien plus compliqué, que ce soit avec l'outil d'effaçage de photoshop ou avec l'outil tampon de clonage.
4) Vous devez ensuite traduire les textes que vous avez relevés précédemment et essayer si possible de trouver une police qui se rapproche le plus possible de celle de l'image d'origine (cette simple recherche prend bien souvent énormément de temps!!!!).
5) Vous devez ensuite modifier l'image en essayant, là aussi, de respecter la mise en place du texte d'origine.
6) Vous devez enfin, outre l'enregistrement de l'image dans le format requis par le jeu, la conserver IMPÉRATIVEMENT dans un format MODIFIABLE comme par exemple le format PSD de photoshop ou le PFI de PhotoFiltre, afin de prendre en compte ultérieurement les remarques des testeurs. Si vous ne le faites pas, vous n'avez plus qu'à tout recommencer à moins bien sûr que vous ayez pris soin de conserver une copie de votre image avec le texte effacé ainsi qu'une archive texte de votre texte traduit.

Ceci dit... je renouvelle ici ce que j'ai déjà dit. Si certains sont intéressés à aider de quelques façons que ce soit à la réalisation d'un patch, ils seront accueillis à bras ouverts. :D
Threepwang a écrit:
Je reviens sur le jeu Hero-U: Rogue to Redemption.
Voici la partie du message qui nous intéresse :
"...We are talking with a French translator for Hero-U: Rogue to Redemption,
and we *might* do that translation. The issue will be whether we think
we can sell at least 500 French-language copies, our break-even amount."

Ça me semble limpide !
Ils veulent traduire le jeu, mais ils veulent aussi une base solide de 500 promesses de vente, si j'ose dire.
C'est une question de retour sur investissement...
Ne pourrions nous pas organiser une sorte de liste ou de pétition :???:
Qui aurait pour but de lui montrer que le potentiel est bien là !
Car franchement, je ne me vois pas traduire les 46.000 lignes de texte du jeu :effrayé:

Je te laisse y réfléchir avec les administrateurs du site.
Cela ne m'étonne pas que tu veuilles pas te lancer dans une telle traduction, c'est pour cela que je t'avais taquiné à ce sujet. :D
Pour la pétition, ma réponse est NON et je m'en explique.
Ce jeu, même s'il offre une possibilité d'éviter les combats, est avant tout un RPG.
J'estime que ce n'est pas à Planete Aventure qui est un site dédié avant tout aux jeux d'aventure de prendre ce genre d'initiative.
Il existe des sites comme RPG-France qui pourraient prendre ce genre d'initiative s'ils le désirent.
Personnellement, je pense que les développeurs de ce jeu n'auront jamais la garantie d'avoir 500 promesses d'achat. :/
J'ajouterai aussi que, malheureusement, une pétition, même s'il y a plus de 500 pétitionnaires, n'est pas non plus la garantie que ceux qui l'auront signée, achèteront le jeu. :???:
Mais ce n'est que mon avis, il serait également intéressant de connaitre l'avis des autres membres de la Team PA, et en particulier de Redd qui est également un joueur de RPG. :^^:

Ceci dit, rien ne t'empêche de lancer toi-même une pétition sur un site comme https://www.change.org/ et à en parler sur un maximum de site traitant de jeux pour inciter à la signer.:D
Avatar de l’utilisateur
jouxjoux
Aventurier virtuose
Aventurier virtuose
Messages : 3104
Inscription : 19 août 2008, 18:20
Localisation : Parmi les sapins
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par jouxjoux »

Merci Ghylard, surtout pour nous mettre un patch ( même s'il faut encore attendre) pour le jeu J.U.L.I.A.
Quand tout sera avec les sous-titres je vais le refaire et j'espère avec votre aide le terminer! :/
Je joue pour mon plaisir
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invités