[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Venez discuter de vos jeux d'aventure préférés !
Répondre
Sprigan
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 9
Inscription : 04 octobre 2017, 19:11
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Sprigan »

Ghylard a écrit : 25 août 2019, 04:23 Il y a peut-être une autre méthode qui consisterait à convertir les fichiers ovs qui sont en fait des fichiers ogg en fichiers iss qui eux sont des fichiers IMA ADPCM.
Pour cela, il me faudra renommer les fichiers ovs en ogg afin de faciliter la conversion en IMA puis après conversion, renommer les IMA obtenus en iss.
Je vais tenter ça dès que j'aurai un moment. :D
C'est pas faux. :???:



Tu peux aussi passé en triphasé 3.4 sur le dungster quadrichronique de ton fichier adaptatif pour gérer la trisonance locative des fichiers originaux.
Comme on dit aussi dans Kaamelott: "ça veut absolument rien dire mais je trouve que c'est assez dans le ton." :^^:
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4505
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

Sprigan a écrit : 25 août 2019, 13:36 C'est pas faux. :???:

Tu peux aussi passé en triphasé 3.4 sur le dungster quadrichronique de ton fichier adaptatif pour gérer la trisonance locative des fichiers originaux.
Comme on dit aussi dans Kaamelott: "ça veut absolument rien dire mais je trouve que c'est assez dans le ton."
Ouais... je sais que ça peut paraître un peut complexe mais n'empêche que c'est ce que je vais essayer de faire... :)
De plus, je n'ai rien inventé les mot OGG et IMA ADPCM, c'est ce que je vois en regardant les fichiers ovs et iss avec un éditeur hexadécimal et quant à la valse des noms, ce n'est que pure question de logique si je veux que le logiciel de conversion et le jeu reconnaisse correctement les fichiers. :D
Sprigan
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 9
Inscription : 04 octobre 2017, 19:11
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Sprigan »

Non mais je voulais pas dire que tu fabulais, c'est juste que ça dépassait ma compréhension du sujet. XD

Je comprends juste que changer l'extension ne suffit pas, et qu'en effet il faut passer sous un autre format pour pourvoir réadapter le machin correctement. Mais là je ne peux pas t'aider à moins que je me mette davantage moi aussi les mains dans le cambouis (j'aime ça bidouiller, mais là je veux juste jouer au jeu).
Bon courage. Et si tu veux de l'aide, n'hésite pas. Peut-être auras-tu besoin que je teste ton nouveau patch ? A ce moment là je peux attendre que tu le sortes pour y jouer.
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4505
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

J'avais bien vu que tu ne voulais pas dire que je fabulais et parfaitement compris que ce n'était qu'une pointe d'humour que j'ai d'ailleurs apprécié à sa juste valeur. :dielaughing:

Pour ce qui est du bidouillage, le fait que tu ais affirmé changer les extensions ovs en iss avec un fichier bat prouve que tu aimes mettre les mains dans le cambouis.
Il va falloir d'ailleurs que je fasse de même pour ma petite opération de conversion.

Ceci dit, n'attend pas une mise à jour du patch dans l'immédiat car j'ai un chantier en cours que j'aimerais terminer avant. :headbash:
Tu peux donc à faire le jeu avec la suppression des fichiers iss. :D
Sprigan
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 9
Inscription : 04 octobre 2017, 19:11
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Sprigan »

Ok. ^^ Cela fait une plombe en plus que je n'ai pas fait ce jeu.

Mon premier et seul message jusqu'alors date mais c'était pour te remercier entre autre de ton taf dont je profite.

Je réitère mes remerciements parce que c'est du beau boulot tout ça. (Et je sais que c'est long pour avoir un peu bossé sur la trad de jeux comme Prison Architect ou Stardew Valley) :god:
Avatar de l’utilisateur
mzelle
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 18
Inscription : 01 octobre 2017, 15:50
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par mzelle »

Bonjour,

Juste pour remercier pour le patch Fr de The Inner World :applaus: :2thumbs:
Avatar de l’utilisateur
legluondunet
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 6
Inscription : 05 septembre 2019, 06:12
Contact :

Traduction fr Bad Mojo Redux

Message par legluondunet »

Bonjour,
je possède la version française de ce jeu au format cd.
Je réfléchis à faire un patch pour traduire la version REDUX de GOG et Steam en fr, car aucun de ces deux magasins ne proposent la version française.
Mais cela représente beaucoup de travail et je n'ai pas le temps ni le courage de me lancer seul dans cette aventure.
Qui serait intéressé de participer?

Je viens de faire le tri parmi les fichiers vidéos, 54 d'entre eux comportent des dialogues.
Quelle sera la meilleure solution?
Remplacer les vidéos EN par celles FR de moins bonnes qualités vidéo/Audio?
Incruster des sous-titres?
Remplacer les pistes audio des vidéos EN par celles FR?

Dernière question: où se trouve l'image du menu principal? A moins que ce soit véritablement des lettres?
On en discute ici ou par chat.
Joue aux jeux d'aventure sous Ubuntu 19.04
Avatar de l’utilisateur
legluondunet
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 6
Inscription : 05 septembre 2019, 06:12
Contact :

The longest journey GOG path fr

Message par legluondunet »

Salut,

Ne trouvant aucun patch fr fonctionnel pour la version GOG de TLJ, j'ai acquis la version 4 CD FR fr de "The Longest Journey" et j'en ai extrait les fichiers qui permettent d'obtenir les différents menus et les sous-titres en français. Cette version est 100% compatible avec la version de GOG, mais pas avec celle de Steam qui utilise la version 2 CD. Petit bonus: vous y trouverez aussi le manuel en version française.

Pour télécharger le patch:
https://www.gog.com/forum/the_longest_j ... t_spa_port
Dernière modification par legluondunet le 24 septembre 2019, 11:19, modifié 1 fois.
Joue aux jeux d'aventure sous Ubuntu 19.04
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4505
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: The longest journey GOG path fr

Message par Ghylard »

The Longest Journey
legluondunet a écrit : 19 septembre 2019, 11:48 Ne trouvant aucun patch fr fonctionnel pour la version GOG de TLJ
Suite à la remarque faite dernièrement par Sprigan sur le changement des fichiers ovs en iss, je savais que je devais remettre mon patch à jour à ce sujet.
Il avait d'ailleurs réussi à faire fonctionner mon patch en supprimant l'ensembles des fichiers iss (anglais).
Le jeu allait ensuite rechercher les fichiers ovs en français.
Ce ne sera donc pas la peine que je fasse cette mise à jour, ton patch remplacera le mien et moi ça me fera une mise à jour de moins à faire... :D
J'ai rajouté ton patch en page un de ce post mais j'ai préféré mettre directement ton lien dropbox... :)

Bad Mojo Redux
legluondunet a écrit : 19 septembre 2019, 11:38 je possède la version française de ce jeu au format cd.
Je réfléchis à faire un patch pour traduire la version REDUX de GOG et Steam en fr, car aucun de ces deux magasins ne proposent la version française.
Mais cela représente beaucoup de travail et je n'ai pas le temps ni le courage de me lancer seul dans cette aventure.
Je possède moi aussi la version française de ce jeu et si l'idée m'est venue d'essayer de faire un patch pour la version Redux, celle-ci m'a rapidement quitté l'esprit faute de temps.
En effet, en ce moment je suis sur la réalisation de pas mal de patchs et malgré l'aide importante de Ténébreux, les choses n'avancent pas aussi vite et bien que nous le voudrions.
Ceci dit, rien n'empêche de voir ce que nous pouvons envisager... :^^:
Parmi les options que tu as évoqué, je pense que le remplacement des pistes audio des vidéos EN par celles du jeu FR me semble la meilleure mais, bien que je pense que cela soit réalisable, il faudra s'en assurer.
L'option d'incrustation de sous-titres dans les vidéos, même si c'est celle qui me plairait le plus, est vraiment trop chiante.
J'ai fait un essai il y a quelques mois sur un jeu constitué principalement de videos MOV, il s'agit de Darkstar: The Interactive Movie.
J'ai réussi à rajouter des sous-titres à la vidéo d'intro mais cela a été une vrai galère.
Voilà comment j'ai procédé:
- J'ai téléchargé la vidéo sur youtube
- Avec http://downsub.com/, j'ai récupéré un fichier de sous-titres srt en anglais (brut de décoffrage... :effrayé: ) mais qui me donnait déjà quelques indications sur le calage.
- Avec divers logiciels de vidéos et/ou de création de sous-titres, j'ai essayé de créer des sous-titres Fr (en m'appuyant sur les sous-titres issus de downsub) et les rajouter à ma vidéo MOV mais malheureusement sans succès.
Je n'ai réussi à le faire correctement qu'avec un logiciel de rajout de sous-titres spécifiques aux fichiers MOV, le problème c'est que la période d'essai était limitée à 14 jours... et je crois me souvenir que son prix était dissuasif... :???:
Dommage car il permettait de créer les sous-titres et de les intégrer dans la vidéo directement.
Voilà, suite à cette expérience, je suis très réservé quand on me parle de rajouter des sous-titres à une vidéo MOV mais c'est possible... :D
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 775
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: Traduction fr Bad Mojo Redux

Message par Threepwang »

legluondunet a écrit : 19 septembre 2019, 11:38 Bonjour...version REDUX de GOG et Steam en fr, car aucun de ces deux magasins ne proposent la version française.
Qui serait intéressé de participer? Quelle sera la meilleure solution?
Remplacer les vidéos EN par celles FR de moins bonnes qualités vidéo/Audio?
Incruster des sous-titres? Remplacer les pistes audio des vidéos EN par celles FR ?
Dernière question : où se trouve l'image du menu principal ?
A moins que ce soit véritablement des lettres ?
Salut Legluondunet,
Je pense que tu dois faire un patch de traduction pour la version REDUX.
Il faut en garder l'aspect qualité, à savoir que cette version est un remake
de la version CD de base. Donc elle est forcément visuellement plus belle.
SI tu mes les vidéos FR de basse qualité, autant directement jouer
à la version CD. Perso, je pense qu'il te faut faire une version VO/ST.FR.
Tu ajoutes seulement les sous-titres. Enfin, c'est mon avis :sh:
Pour le reste je sais pas, j'ai déjà mes projets en cours et je connais
pas trop ce jeu. Mais c'est une excellente initiative !
Y'a qu'une télé c'est… Télé chat ;)
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4505
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

Image
ÇA... c'est pour Threepwang. :D

Plus sérieusement... même si je n'ai pas l'intention de m’investir à 100 % dans ce projet, je peux quand même apporter ma pierre à l'édifice.
legluondunet a écrit : 19 septembre 2019, 11:38 Dernière question: où se trouve l'image du menu principal? A moins que ce soit véritablement des lettres?
J'ai bidouillé un peu sur les version FR et REDUX et voici ce que j'ai constaté:
- j'ai après avoir sauvegardé les dossiers impactés de la version Redux, copié les fichiers FR, répertoire après répertoire, dans la version Redux.
Quand j'ai copié ceux du répertoire CEL, après avoir lancé le jeu, je suis passé par exemple avec la souris sur New et j'ai vu apparaître Nouveau à la place de New.
Image
Plus intéressant, mais il faudra que j'investigue davantage, le fichier exe semble contenir les textes du menu, y compris celui des préférences, et je pense pouvoir en faire la traduction... en espérant que ça ne fasse pas planter l'exe. :)
legluondunet a écrit : 19 septembre 2019, 11:38 Incruster des sous-titres?
Remplacer les pistes audio des vidéos EN par celles FR?
J'ai commencé à regarder et si pour l'instant, j'ai pu extraire la piste audio du fichier mov, je n'ai pas encore réussi à la supprimer et à la changer dans le fichier MOV.
Pour les sous-titres, je t'ai déjà fait part des problèmes que j'avais rencontrés mais j'avais quand même réussi à le faire.
Il faut simplement mettre la main sur le bon logiciel.
Quicktime Pro 7 n'est pas l'idéal pour faire ce genre de chose... j'ai déjà essayé... :D

Si tu veux continuer à échanger sur la traduction de Bad Mojo Redux, tu peux me contacter par MP.
Avatar de l’utilisateur
legluondunet
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 6
Inscription : 05 septembre 2019, 06:12
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par legluondunet »

Je constate que mon pseudo ne vous est pas étranger ;)

Ghylard, contrairement à ton fichier de traduction fr de "The Longest journey", je tenais à préciser que le mien est moins complet car il ne contient aucun fichier audio, il contient uniquement les fichiers fr nécessaires à l'affichage des menus et des sous-titres en français. Je ne chercherai pas à aller plus loin car une version VOST me satisfait. Je ne chercherai pas non plus à en faire une version compatible Steam car il existe déjà une version très complète (menus, sous-titres, vidéos et audio) disponible sur internet, tu en es d'ailleurs peut-être l'auteur?
Ensuite, pour éviter de faire télécharger aux membres du forum la version multilingue de plus de 400 mo, je viens de mettre en ligne une archive ne contenant que les fichiers fr, voici le lien:
https://www.dropbox.com/s/f7dyrrrz9sa0u ... r.zip?dl=1
Pourrais-tu mettre à jour le lien de téléchargement, merci.
Joue aux jeux d'aventure sous Ubuntu 19.04
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4505
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

Image

Le patch Fr pour A Golden wake réalisé par Ténébreux et moi-même est disponible en page 1. :D

Avatar de l’utilisateur
YAZ
Messages : 10824
Inscription : 27 décembre 2003, 18:01
Localisation : Bordeaux
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par YAZ »

Excellent ! Merci à vous ! :applaus:
Image Ma collection de jeux (physiques et dématérialisés)
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 775
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Threepwang »

Un jeu que j'attendais en français :)
Merci à toi Ghylard et à Ténébreux !
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Bing [Bot], Semrush [Bot] et 11 invités