The Longest Journey
legluondunet a écrit : ↑19 septembre 2019, 11:48
Ne trouvant aucun patch fr fonctionnel pour la version GOG de TLJ
Suite à la remarque faite dernièrement par Sprigan sur le changement des fichiers ovs en iss, je savais que je devais remettre mon patch à jour à ce sujet.
Il avait d'ailleurs réussi à faire fonctionner mon patch en supprimant l'ensembles des fichiers iss (anglais).
Le jeu allait ensuite rechercher les fichiers ovs en français.
Ce ne sera donc pas la peine que je fasse cette mise à jour, ton patch remplacera le mien et moi ça me fera une mise à jour de moins à faire...
J'ai rajouté ton patch en
page un de ce post mais j'ai préféré mettre directement ton lien dropbox...
Bad Mojo Redux
legluondunet a écrit : ↑19 septembre 2019, 11:38
je possède la version française de ce jeu au format cd.
Je réfléchis à faire un patch pour traduire la version REDUX de GOG et Steam en fr, car aucun de ces deux magasins ne proposent la version française.
Mais cela représente beaucoup de travail et je n'ai pas le temps ni le courage de me lancer seul dans cette aventure.
Je possède moi aussi la version française de ce jeu et si l'idée m'est venue d'essayer de faire un patch pour la version Redux, celle-ci m'a rapidement quitté l'esprit faute de temps.
En effet, en ce moment je suis sur la réalisation de pas mal de patchs et malgré l'aide importante de Ténébreux, les choses n'avancent pas aussi vite et bien que nous le voudrions.
Ceci dit, rien n'empêche de voir ce que nous pouvons envisager...
Parmi les options que tu as évoqué, je pense que le remplacement des pistes audio des vidéos EN par celles du jeu FR me semble la meilleure mais, bien que je pense que cela soit réalisable, il faudra s'en assurer.
L'option d'incrustation de sous-titres dans les vidéos, même si c'est celle qui me plairait le plus, est vraiment trop chiante.
J'ai fait un essai il y a quelques mois sur un jeu constitué principalement de videos MOV, il s'agit de Darkstar: The Interactive Movie.
J'ai réussi à rajouter des sous-titres à la vidéo d'intro mais cela a été une vrai galère.
Voilà comment j'ai procédé:
- J'ai téléchargé la vidéo sur youtube
- Avec
http://downsub.com/, j'ai récupéré un fichier de sous-titres srt en anglais (brut de décoffrage...
) mais qui me donnait déjà quelques indications sur le calage.
- Avec divers logiciels de vidéos et/ou de création de sous-titres, j'ai essayé de créer des sous-titres Fr (en m'appuyant sur les sous-titres issus de downsub) et les rajouter à ma vidéo MOV mais malheureusement sans succès.
Je n'ai réussi à le faire correctement qu'avec un logiciel de rajout de sous-titres spécifiques aux fichiers MOV, le problème c'est que la période d'essai était limitée à 14 jours... et je crois me souvenir que son prix était dissuasif...
Dommage car il permettait de créer les sous-titres et de les intégrer dans la vidéo directement.
Voilà, suite à cette expérience, je suis très réservé quand on me parle de rajouter des sous-titres à une vidéo MOV mais c'est possible...