[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
-
- Apprenti aventurier
- Messages : 16
- Inscription : 04 septembre 2017, 19:52
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Salut
Je suis en plein partie de Blackwell Convergence et je constate que certains textes sont en VO.
Bon ça se trouve, ce sont des passages impossibles à traduire.
Lorsqu'on résoud certaines enigmes, il y a un petit résumé (ou petit encart, je ne sais pas comment appeler ça) qui apparait à l'écran sous la forme d'une étiquette. J'en ai vu passer 3 depuis le début de ma partie (je retrouve plus mes screenshot, donc j'en fais un depuis un Walkthrough).
Sinon pour l'instant, je n'ai pas vu d'autres soucis!
Je suis en plein partie de Blackwell Convergence et je constate que certains textes sont en VO.
Bon ça se trouve, ce sont des passages impossibles à traduire.
Lorsqu'on résoud certaines enigmes, il y a un petit résumé (ou petit encart, je ne sais pas comment appeler ça) qui apparait à l'écran sous la forme d'une étiquette. J'en ai vu passer 3 depuis le début de ma partie (je retrouve plus mes screenshot, donc j'en fais un depuis un Walkthrough).
Sinon pour l'instant, je n'ai pas vu d'autres soucis!
Vous ne pouvez pas consulter les pièces jointes insérées à ce message.
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Je suppose que tu as utilisé le patch dans sa dernière version et que c'est un jeu Steam.Kelexel a écrit : ↑12 avril 2021, 10:32 Lorsqu'on résoud certaines enigmes, il y a un petit résumé (ou petit encart, je ne sais pas comment appeler ça) qui apparait à l'écran sous la forme d'une étiquette. J'en ai vu passer 3 depuis le début de ma partie (je retrouve plus mes screenshot, donc j'en fais un depuis un Walkthrough).
Je me suis concentré pour le dernier patch sur ce qui provoquait un plantage du jeu, mais peut-être, et cela, je ne l'ai pas vérifié, ont-ils également corrigé certaines erreurs dans les textes des sous-titres, ce qui peut provoquer une absence de reconnaissance du fichier tra de nos patchs.
Je suis presque sûr que cela vient de cela, car j'ai vérifié la présence du texte de l'image que tu as jointe à ton message et ce texte devrait être présent dans le fichier tra.
Solution:
Il va falloir faire des comparaisons pour les 5 jeux entre le texte des dernières versions Steam et celui utilisé pour nos patchs afin de corriger nos fichiers tra.
C'est assez simple à réaliser, mais cela peut être assez long à faire.
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
À part les graphismes, les différences ne sont pas si importantes que ça.
- Le jeu suit à peu de chose près la même trame.
- Les puzzles peuvent être légèrement différents dans la forme, mais pas sur le fond.
Par exemple, le puzzle de la traduction du langage alien est plus complexe avec la version 2012 qu'avec celui d'Among the Stars car les développeurs avaient mis une durée de temps limitée pour faire les choix.
Le puzzle avec Xir est peut-être un peu plus complexe avec Among the Stars à cause du réglage des balises.
Il y un puzzle supplémentaire sur la planète de glace pour la version 2012 mais il n'y a pas vraiment de gros écarts entre les 2 jeux.
- Il n 'y a pas d'analyse dans le jeu de 2012, c'est Mobot qui les fait directement.
Pour résumer, Among the Stars est le même jeu que celui de 2012, mais les graphismes ont été améliorés, le jeu a acquis plus de cohérence au niveau du script et il est plus étoffé (ajout des analyses, journaux plus importants dans les datapads, plus de datapads à ouvrir, etc...).
La fin, si Rachel décide de rester, est aussi légèrement différente dans la version 2012, mais celle de Among the Stars est plus logique.
Dernière modification par Ghylard le 13 avril 2021, 07:01, modifié 5 fois.
- bluetiane
- Aventurier virtuose
- Messages : 3875
- Inscription : 05 juin 2015, 21:18
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Merci pour ces explications Ghylard.
- jouxjoux
- Aventurier virtuose
- Messages : 3104
- Inscription : 19 août 2008, 18:20
- Localisation : Parmi les sapins
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Je vous remercie aussi pour ce patch français de J.U.L.I.A
Je vais remettre le jeu dès que j'aurai terminé "Catyph".
Je vais remettre le jeu dès que j'aurai terminé "Catyph".
Je joue pour mon plaisir
-
- Apprenti aventurier
- Messages : 16
- Inscription : 04 septembre 2017, 19:52
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Alors j'ai utilisé la version 1.01 du patch et je ne possède que les versions GOG de cette série de jeux. Est-ce que tu sais où je peux trouver la version du jeu? Je viens de le lancer à ce sujet mais il n'en est pas fait mention dans les menus ou l'écran principale, j'ai jeté un oeil au répertoire d'installation, pareil, rien vu à ce sujet.Ghylard a écrit : ↑12 avril 2021, 19:49Je suppose que tu as utilisé le patch dans sa dernière version et que c'est un jeu Steam.Kelexel a écrit : ↑12 avril 2021, 10:32 Lorsqu'on résoud certaines enigmes, il y a un petit résumé (ou petit encart, je ne sais pas comment appeler ça) qui apparait à l'écran sous la forme d'une étiquette. J'en ai vu passer 3 depuis le début de ma partie (je retrouve plus mes screenshot, donc j'en fais un depuis un Walkthrough).
Je me suis concentré pour le dernier patch sur ce qui provoquait un plantage du jeu, mais peut-être, et cela, je ne l'ai pas vérifié, ont-ils également corrigé certaines erreurs dans les textes des sous-titres, ce qui peut provoquer une absence de reconnaissance du fichier tra de nos patchs.
Je suis presque sûr que cela vient de cela, car j'ai vérifié la présence du texte de l'image que tu as jointe à ton message et ce texte devrait être présent dans le fichier tra.
Solution:
Il va falloir faire des comparaisons pour les 5 jeux entre le texte des dernières versions Steam et celui utilisé pour nos patchs afin de corriger nos fichiers tra.
C'est assez simple à réaliser, mais cela peut être assez long à faire.
- ԀΔ√!Ԁ
- Aventurier intrépide
- Messages : 446
- Inscription : 05 mars 2017, 23:03
- Localisation : Toulon
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
- il faut retourner dans le dossier où est installé le jeuKelexel a écrit : ↑13 avril 2021, 08:29 Alors j'ai utilisé la version 1.01 du patch et je ne possède que les versions GOG de cette série de jeux. Est-ce que tu sais où je peux trouver la version du jeu? Je viens de le lancer à ce sujet mais il n'en est pas fait mention dans les menus ou l'écran principale, j'ai jeté un oeil au répertoire d'installation, pareil, rien vu à ce sujet.
- repérer le fichier .EXE du jeu (ou Application) qui ici se nomme : blackwell1
- clique droit dessus et choisir "Propriété"
- dans l'onglet "Détail" normalement sur la première ligne est indiquée la version, ici : v1.7
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
[
1) Cherche dans le répertoire de ton jeu un fichier *.info. Pour Convergence le nom de ce fichier est goggame-1207662903.info. Si tu l'ouvres tu trouveras plein de renseignements sur le jeu et en particulier son ID. 2) Si tu veux t'assurer que ton jeu est à jour, tu peux aller sur le site GOG Database où tu trouveras les renseignements sur ton jeu.
Regarde en particulier l'onglet Build où tu trouveras l'ID de ton jeu. Il te suffira alors de comparer les 2 IDs pour savoir si ton jeu est à jour.
J'ai rapidement décompilé le tra du patch et fait une extraction du texte de l'exe de la dernière version du jeu et, contrairement à ce que je pensais, les textes que l'on peut voir sur l'image que tu as jointe à ton message sont parfaitement identiques dans les 2 fichiers.
Pour ceux qui l'ignorent encore, la traduction d'un jeu AGS comme Convergence consiste, pour faire simple, à construire un fichier qui comporte l'ensemble des sous-titres anglais et à rajouter dessous chacun d'eux, la traduction française.
Si une ligne de ces sous-titres anglais est altérée, la traduction de cette ligne n'est alors plus prise en compte dans le jeu.
Apparemment, le problème ne vient pas de là.
Pour connaitre la version de ton jeu GOG et éventuellement savoir si c'est la dernière version tu as 2 manips à faire.
1) Cherche dans le répertoire de ton jeu un fichier *.info. Pour Convergence le nom de ce fichier est goggame-1207662903.info. Si tu l'ouvres tu trouveras plein de renseignements sur le jeu et en particulier son ID. 2) Si tu veux t'assurer que ton jeu est à jour, tu peux aller sur le site GOG Database où tu trouveras les renseignements sur ton jeu.
Regarde en particulier l'onglet Build où tu trouveras l'ID de ton jeu. Il te suffira alors de comparer les 2 IDs pour savoir si ton jeu est à jour.
Pour l'anomalie que tu m'as signalée, je n'ai pas vraiment de bonnes nouvelles.Ghylard a écrit : ↑12 avril 2021, 19:49 mais peut-être, et cela, je ne l'ai pas vérifié, ont-ils également corrigé certaines erreurs dans les textes des sous-titres, ce qui peut provoquer une absence de reconnaissance du fichier tra de nos patchs.
Je suis presque sûr que cela vient de cela, car j'ai vérifié la présence du texte de l'image que tu as jointe à ton message et ce texte devrait être présent dans le fichier tra.
J'ai rapidement décompilé le tra du patch et fait une extraction du texte de l'exe de la dernière version du jeu et, contrairement à ce que je pensais, les textes que l'on peut voir sur l'image que tu as jointe à ton message sont parfaitement identiques dans les 2 fichiers.
Pour ceux qui l'ignorent encore, la traduction d'un jeu AGS comme Convergence consiste, pour faire simple, à construire un fichier qui comporte l'ensemble des sous-titres anglais et à rajouter dessous chacun d'eux, la traduction française.
Si une ligne de ces sous-titres anglais est altérée, la traduction de cette ligne n'est alors plus prise en compte dans le jeu.
Apparemment, le problème ne vient pas de là.
Vous ne pouvez pas consulter les pièces jointes insérées à ce message.
- Ténébreux
- Aventurier intrépide
- Messages : 434
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
@ Ghylard
Peut-on Installer le Patch FR de JU.L.I.A. sur la version GOG Anglais& Allemand?
Peut-on Installer le Patch FR de JU.L.I.A. sur la version GOG Anglais& Allemand?
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Quand on décompile les fichiers DCP spécifiques à la version allemande, on se rend compte que les noms des répertoires sont identiques à ceux de la version anglaise. Il en est de même pour les noms des différents fichiers.
Je pense donc qu'il n'y aura pas de problème à utiliser indifféremment le patch sur les 2 versions.
Pour m'en assurer, je viens de tester le patch sur la version GOG en allemand et il fonctionne correctement en début de jeu.
Les voix sont en allemand et les images non modifiées sont en allemand.
Les images que tu as modifiées sont prises en compte.
Il n'y aura que les images partiellement modifiées qui feront apparaître quelques mots d'Anglais.
Je pense que ce sera la même chose pour la version Steam.
- Ténébreux
- Aventurier intrépide
- Messages : 434
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Merci Ghylard. C'est Jouxjoux qui va être contante
-
- Private Detective
- Messages : 210
- Inscription : 15 avril 2018, 21:15
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
J'ai un petit soucis concernant Chronicle of Innsmouth.
Une partie du texte se trouve dans le fichier game28.dta.
J'ai changer la langue italienne par la langue française dans le menu (texte + icône).
Seul pb, tous les verbes d'action reste en italien car ils sont dans le fichier game28.dta.
"Vai verso" au lieu de "Aller vers".
J'ai bien essayé de modifier le fichier, mais dès que tu insères un octet en plus
pour rajouter une lettre ça fait planter le jeu. Quelqu'un a une idée ?
Une partie du texte se trouve dans le fichier game28.dta.
J'ai changer la langue italienne par la langue française dans le menu (texte + icône).
Seul pb, tous les verbes d'action reste en italien car ils sont dans le fichier game28.dta.
"Vai verso" au lieu de "Aller vers".
J'ai bien essayé de modifier le fichier, mais dès que tu insères un octet en plus
pour rajouter une lettre ça fait planter le jeu. Quelqu'un a une idée ?
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Ton constat contient déjà la réponse.
Je suis souvent confronté à ce problème de phrases non traduites dans les jeux faits avec AGS bien que la traduction soit prévue dans le fichier trs/tra.
La seule solution est alors de modifier le fichier source qui contient la phrase à traduire. Cela peut être le fichier game28.dta ou un des fichiers crm.
La modification se fait alors avec un éditeur hexadécimal, mais en respectant IMPÉRATIVEMENT la longueur du texte initial.
Voici comment, personnellement, je traiterai ce problème.
Vai verso : 9 caractères
Aller vers : 10 caractères
Aller à : 7 caractères
espace + Aller à + espace : 9 caractères
-
- Private Detective
- Messages : 210
- Inscription : 15 avril 2018, 21:15
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Voici comment, personnellement, je traiterai ce problème.
Celle là, elle est top
Mais ça va coincer.
Dai pour Donner
Usa pour utiliser
[/quote]Vai verso : 9 caractères
Aller vers : 10 caractères
Aller à : 7 caractères
espace + Aller à + espace : 9 caractères
Celle là, elle est top
Mais ça va coincer.
Dai pour Donner
Usa pour utiliser
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
Je doute que cette solution que je viens d'utiliser pour un problème similaire te convienne...
Vous ne pouvez pas consulter les pièces jointes insérées à ce message.
Dernière modification par Ghylard le 20 avril 2021, 20:44, modifié 2 fois.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Google [Bot] et 41 invités