[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)
- bluetiane
- Aventurier virtuose
- Messages : 3875
- Inscription : 05 juin 2015, 21:18
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
En ce qui concerne Barrow Hill, j'ai bien noté les conseils de Ghylard et de Ténébreux. Je vais procéder de cette manière. Si je ne donne pas suite, c'est que tout est OK sinon je reviendrai sur ce sujet.
Pour J.U.L.I.A., peut être aurons nous la surprise de l'avoir comme cadeau de ....Noël .
Pour XING, ce serait bien que nous ayons une traduction des poèmes ou des petits textes, mais, pour l'avoir fait en totalité et, étant plutôt "nulle" en anglais, je n'ai pas eu de difficultés majeures (j'écris ceci, pour les joueurs qui se sentiraient "bloqués" par ce jeu). De toutes façons il a toujours été difficile de traduire de la poésie étrangère. Si je prends l'exemple que tu as mis en image, la traduction est parfaite, mais peut être que d'autres sont "intraduisibles" en français ?????
Quoiqu'il en soit un grand bravo pour ce travail "titanesque" que vous effectuez, tous pour notre plus grand plaisir.
Pour J.U.L.I.A., peut être aurons nous la surprise de l'avoir comme cadeau de ....Noël .
Pour XING, ce serait bien que nous ayons une traduction des poèmes ou des petits textes, mais, pour l'avoir fait en totalité et, étant plutôt "nulle" en anglais, je n'ai pas eu de difficultés majeures (j'écris ceci, pour les joueurs qui se sentiraient "bloqués" par ce jeu). De toutes façons il a toujours été difficile de traduire de la poésie étrangère. Si je prends l'exemple que tu as mis en image, la traduction est parfaite, mais peut être que d'autres sont "intraduisibles" en français ?????
Quoiqu'il en soit un grand bravo pour ce travail "titanesque" que vous effectuez, tous pour notre plus grand plaisir.
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Barrow Hill - The Dark Path:
Pour résoudre ce problème , je vais essayer de voir ce qui ne va pas et peut-être, trouverai-je la solution... mais ce n'est pas sûr.
J.U.L.I.A. Among The Stars
XING -The Land Beyond:
Je suis en train de tester Itzali Point et en fait il n'y a que très peu de texte qui soit encore en anglais.
Pour l'instant, je n'ai pas encore vraiment compris pourquoi et surtout, je n'ai pas encore trouvé la solution...
Au pire, si je ne trouve pas de solution, le patch serait diffusé dans son état actuel avec un tableau en annexe montrant le texte anglais et la traduction que j'en ai faite.
Ce n'est pas ce j'espérais mais bon comme on dit "faute de grive on mange des merles".
Encore merci à Yaz de m'avoir fourni des documents qui m'ont permis de voir les poèmes complets car dans le fichier que je devais traduire je n'avais que des bouts de phrase sans aucun ordre. C'était incompréhensible.
Faire une traduction dans ces conditions aurait été impossible.
Pour résoudre ce problème , je vais essayer de voir ce qui ne va pas et peut-être, trouverai-je la solution... mais ce n'est pas sûr.
J.U.L.I.A. Among The Stars
Je l'espère mais il y a vraiment beaucoup de travail alors on verra...bluetiane a écrit :Pour J.U.L.I.A., peut être aurons nous la surprise de l'avoir comme cadeau de ....Noël .
XING -The Land Beyond:
Je suis en train de tester Itzali Point et en fait il n'y a que très peu de texte qui soit encore en anglais.
Pour l'instant, je n'ai pas encore vraiment compris pourquoi et surtout, je n'ai pas encore trouvé la solution...
Au pire, si je ne trouve pas de solution, le patch serait diffusé dans son état actuel avec un tableau en annexe montrant le texte anglais et la traduction que j'en ai faite.
Ce n'est pas ce j'espérais mais bon comme on dit "faute de grive on mange des merles".
Je ne me suis pas attaché à vouloir conserver les rimes, cela aurait été impossible. J'ai surtout essayé que le texte soit en cohérence avec le jeu.bluetiane a écrit : Si je prends l'exemple que tu as mis en image, la traduction est parfaite, mais peut être que d'autres sont "intraduisibles" en français ?????
Encore merci à Yaz de m'avoir fourni des documents qui m'ont permis de voir les poèmes complets car dans le fichier que je devais traduire je n'avais que des bouts de phrase sans aucun ordre. C'était incompréhensible.
Faire une traduction dans ces conditions aurait été impossible.
- bluetiane
- Aventurier virtuose
- Messages : 3875
- Inscription : 05 juin 2015, 21:18
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Je reviens sur Barrow Hill juste pour dire que tout va bien. J'ai suivi les conseils de Ghylard et de Ténébreux et en effet, après le prologue, dans le menu j'ai coché la case "sous-titre" (en enlevant la croix et mettre un "v", ce que je n'avais pas remarqué la première fois). Donc j'ai peu avoir les sous-titres et y jouer une petite heure (pour le plaisir ).
- Ténébreux
- Aventurier intrépide
- Messages : 434
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
la je boss sur "The Lost Crown" des info sur les image du jeu?
il va te plaire bluetiane
il va te plaire bluetiane
- Ténébreux
- Aventurier intrépide
- Messages : 434
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Ghylard a écrit :Pour résoudre ce problème , je vais essayer de voir ce qui ne va pas et peut-être, trouverai-je la solution... mais ce n'est pas sûr.
Ghylard a écrit :Barrow Hill - The Dark Path:
Pour résoudre ce problème , je vais essayer de voir ce qui ne va pas et peut-être, trouverai-je la solution... mais ce n'est pas sûr.
J.U.L.I.A. Among The StarsJe l'espère mais il y a vraiment beaucoup de travail alors on verra...bluetiane a écrit :Pour J.U.L.I.A., peut être aurons nous la surprise de l'avoir comme cadeau de ....Noël .
XING -The Land Beyond:
Je suis en train de tester Itzali Point et en fait il n'y a que très peu de texte qui soit encore en anglais.
Pour l'instant, je n'ai pas encore vraiment compris pourquoi et surtout, je n'ai pas encore trouvé la solution...
Au pire, si je ne trouve pas de solution, le patch serait diffusé dans son état actuel avec un tableau en annexe montrant le texte anglais et la traduction que j'en ai faite.
Ce n'est pas ce j'espérais mais bon comme on dit "faute de grive on mange des merles".
Je ne me suis pas attaché à vouloir conserver les rimes, cela aurait été impossible. J'ai surtout essayé que le texte soit en cohérence avec le jeu.bluetiane a écrit : Si je prends l'exemple que tu as mis en image, la traduction est parfaite, mais peut être que d'autres sont "intraduisibles" en français ?????
Encore merci à Yaz de m'avoir fourni des documents qui m'ont permis de voir les poèmes complets car dans le fichier que je devais traduire je n'avais que des bouts de phrase sans aucun ordre. C'était incompréhensible.
Faire une traduction dans ces conditions aurait été impossible.
- Ténébreux
- Aventurier intrépide
- Messages : 434
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Oups, je me suis trompé dans la manipe.
Pour "Barrow Hill" Il y a même pas les sous titres en Anglais
Pour "Barrow Hill" Il y a même pas les sous titres en Anglais
-
- Apprenti aventurier
- Messages : 11
- Inscription : 17 juin 2016, 14:35
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Hello,
je reviens sur un vieux jeux d'aventure/fps, Ultima UnderWorld II, existe-t-il un patch FR ?
à l'époque j'avais fait le jeu sans vraiment comprendre l'histoire
Merci d'avance pour toutes infos à ce propos
je reviens sur un vieux jeux d'aventure/fps, Ultima UnderWorld II, existe-t-il un patch FR ?
à l'époque j'avais fait le jeu sans vraiment comprendre l'histoire
Merci d'avance pour toutes infos à ce propos
- YAZ
- Messages : 10825
- Inscription : 27 décembre 2003, 18:01
- Localisation : Bordeaux
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Hélas, Ultima UnderOrld II, comme la série entière des Ultima, n'est pas du tout un jeu d'aventure, mais un RPG. Du coup, ce jeu n'a, malgré sa très probable grande qualité, pas sa place ici. Il semble en revanche être sorti en français à l'époque, si on se fit aux sites dédiés aux RPG comme RPG France. Probable que tu aies de meilleures réponses qu'ici si tu vas leur demander directement sur leur forum.
- bluetiane
- Aventurier virtuose
- Messages : 3875
- Inscription : 05 juin 2015, 21:18
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Je me suis renseigné sur The Lost Crown et, effectivement il pourrait certainement me plaire (malgré son ambiance sombre et glauque). Donc je vais attendre que tu termines le patch.
- Ténébreux
- Aventurier intrépide
- Messages : 434
- Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
- Localisation : Hauts-de-France
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Bonjour à tous
Il va falloir patienter encore un peu pour "the Lost Crown", rien que pour "The Dark Path" j'ai passé 2 mois.
Bon , je retourne au taf
Il va falloir patienter encore un peu pour "the Lost Crown", rien que pour "The Dark Path" j'ai passé 2 mois.
Bon , je retourne au taf
- bluetiane
- Aventurier virtuose
- Messages : 3875
- Inscription : 05 juin 2015, 21:18
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Prends ton temps Ténébreux pour The Lost Crown, d'autant plus que j'ai beaucoup à faire en attendant (voir les message sur le post dédié à Dark Fall). Le plus important c'est qu'il soit pris en compte.
- jouxjoux
- Aventurier virtuose
- Messages : 3104
- Inscription : 19 août 2008, 18:20
- Localisation : Parmi les sapins
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Quelle aventure ce patch de XING!
désolée Ghylard de te donner tout ce travail et ces casses-têtes pour nous contenter.
Ne t'en fais pas, si ce n'est pas possible de TOUT traduire, ce n'est pas un drame.
désolée Ghylard de te donner tout ce travail et ces casses-têtes pour nous contenter.
Ne t'en fais pas, si ce n'est pas possible de TOUT traduire, ce n'est pas un drame.
Je joue pour mon plaisir
-
- Apprenti aventurier
- Messages : 7
- Inscription : 29 décembre 2013, 20:40
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Bonjour,
Grace aux patchs fr de Ghylard, je suis en train de jouer à Supreme league of patriots (version GOG).
Le chapitre 1 s'est très bien passé...
Et dans le chapitre 2, je me suis retrouvé complètement coincé : Lorsque je vais (avec la carte) au NYPD, là où il y a la cabine téléphonique, je ne peux sélectionner ni la cabine téléphonique, ni la porte du commissariat... impossible donc d'utiliser l'appareil photo sur la cabine téléphonique ou de rentrer dans le commissariat.
J'ai alors désinstallé tout le chapitre 2 (sans désinstaller les sauvegardes), puis réinstallé sans le patch fr, et là le bug a disparu. J'ai sauvegardé à nouveau (en version anglaise) après avoir utilisé l'appareil photo et être entré dans le commissariat. J''ai réinstallé le patch fr, j'ai chargé ma dernière sauvegarde, le jeu a repris là où je l'avais quitté (dans le commissariat) en français, mais dès que j'ai voulu quitter l'intérieur du commissariat (pour revenir devant le commissariat, là où il y a la cabine téléphonique), je suis resté sur l'écran de chargement sans la possibilité de faire quoi que ce soit.
Je pense que le problème vient du patch fr du chapitre 2 (version gog) qui pose problème quand on se trouve devant le commissariat, là où se trouve la cabine téléphonique.
D'autres personnes ont-elles rencontré le même problème ? Y a t-il une solution pour ne pas rester bloqué ?
Merci par avance.
Grace aux patchs fr de Ghylard, je suis en train de jouer à Supreme league of patriots (version GOG).
Le chapitre 1 s'est très bien passé...
Et dans le chapitre 2, je me suis retrouvé complètement coincé : Lorsque je vais (avec la carte) au NYPD, là où il y a la cabine téléphonique, je ne peux sélectionner ni la cabine téléphonique, ni la porte du commissariat... impossible donc d'utiliser l'appareil photo sur la cabine téléphonique ou de rentrer dans le commissariat.
J'ai alors désinstallé tout le chapitre 2 (sans désinstaller les sauvegardes), puis réinstallé sans le patch fr, et là le bug a disparu. J'ai sauvegardé à nouveau (en version anglaise) après avoir utilisé l'appareil photo et être entré dans le commissariat. J''ai réinstallé le patch fr, j'ai chargé ma dernière sauvegarde, le jeu a repris là où je l'avais quitté (dans le commissariat) en français, mais dès que j'ai voulu quitter l'intérieur du commissariat (pour revenir devant le commissariat, là où il y a la cabine téléphonique), je suis resté sur l'écran de chargement sans la possibilité de faire quoi que ce soit.
Je pense que le problème vient du patch fr du chapitre 2 (version gog) qui pose problème quand on se trouve devant le commissariat, là où se trouve la cabine téléphonique.
D'autres personnes ont-elles rencontré le même problème ? Y a t-il une solution pour ne pas rester bloqué ?
Merci par avance.
- Ghylard
- Messages : 4508
- Inscription : 07 mars 2015, 18:54
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Personne ne m'a parlé d'un problème quelconque sur ce patch mais il faut dire que ces trois épisodes n'intéressent pas grand monde.stepheric a écrit :Je pense que le problème vient du patch fr du chapitre 2 (version gog) qui pose problème quand on se trouve devant le commissariat, là où se trouve la cabine téléphonique.
Pourtant, j'avais pris beaucoup de plaisir à traduire ces trois épisodes et à les jouer.
Quand j'ai testé les patchs, je n'ai rencontré aucun problème dans cette zone là de l'épisode 2 mais je reconnais que mes tests ont été effectués sur ma version Steam.
La version GOG a été constituée uniquement par comparaison de fichiers.
Les seules explications plausibles sont:
1) Un écart entre ta version GOG et la mienne.
2) Une erreur dans la comparaison de fichier. Les sous-titres sont noyés dans tout un tas d'autres textes qui s'ils sont altérés peuvent induire des problèmes de fonctionnement dans le jeu.
J'essaierai de regarder ça quand j'aurai un peu de temps...
-
- Apprenti aventurier
- Messages : 7
- Inscription : 29 décembre 2013, 20:40
- Contact :
Re: Patchs Fr de jeux d'aventure
Merci Ghylard,
Je ne sais malheureusement pas où chercher pour trouver quelle est la version du jeu.
En tout cas, merci beaucoup pour ta traduction de ce jeu, qui dû te demander un boulot énorme car les dialogues sont très nombreux (et parfois longs).
Je ne sais malheureusement pas où chercher pour trouver quelle est la version du jeu.
En tout cas, merci beaucoup pour ta traduction de ce jeu, qui dû te demander un boulot énorme car les dialogues sont très nombreux (et parfois longs).
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Bing [Bot], Semrush [Bot] et 47 invités