[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Venez discuter de vos jeux d'aventure préférés !
Répondre
Avatar de l’utilisateur
YAZ
Messages : 10825
Inscription : 27 décembre 2003, 18:01
Localisation : Bordeaux
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par YAZ »

Ravi d'avoir pu être utile pour les poèmes de Xing. En revanche, les textes des boules lumineuses, il y en a partout dans le jeu, du début à la fin. Ils sont tout aussi fréquents que les pierres où sont écrits les paragraphes des poèmes. Quant au texte de la grille, il est bien dans le monde du Golem, mais il n'est pas le seul : sur des portes du jardin arrière, ainsi que sur les plaques avant d'arriver au Golem. Mais ces textes sont ceux dont je parlais : ils n'apparaissent que si on récupère dans le jeu certaines runes. Et les runes trouvées révèlent la lettre qu'elles cachent petit à petit. Traduire un tel texte risque fort poser soucis dans le programme qui doit normalement gérer/afficher un texte en anglais. A voir ...
Image Ma collection de jeux (physiques et dématérialisés)
Avatar de l’utilisateur
Ténébreux
Aventurier intrépide
Aventurier intrépide
Messages : 434
Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
Localisation : Hauts-de-France
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ténébreux »

Merci Ghylard. je m'en suis aperçu en installant le patch sur le bureau.
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4508
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

Perils of Man
Ténébreux,
Après l'installation de mon jeu Steam, j'ai de nouveau installé mon patch et le jeu est en français.
J'ai alors compris, grâce à ton dernier post faisant référence au bureau, ce qui s'était passé.
J'ai d'ailleurs reproduit cette expérience et tout comme toi, j'ai obtenu un répertoire PoM_Data vide... et un fichier Uninstall_Patch_Fr.bat
Mon patch est prévu pour installer les fichiers de modification dans le répertoire du jeu.
Il est paramétré pour s'installer dans "C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\The Perils of Man" mais si ton jeu est installé ailleurs tu as la main pour pouvoir modifier le chemin.
En donnant comme chemin un endroit (Ton bureau, par exemple) où il n'y a pas les fichiers du jeu (en l’occurrence le fichier à mettre à jour est resources.assets), mon patch n'est plus opérationnel et cela conduit à ce que tu as vu car après installation il élimine tous les fichiers qui ont servi à la mise à jour.
Voilà, il ne te reste plus qu'à suivre les indications données plus haut et ton jeu devrait être en français... :D

The Eyes of Ara
La dernière mise à jour de ce jeu sur Steam rend mon patch inutile puisque le jeu est désormais en français.
Je ne sais pas si mon patch a été utilisé mais ce que je peux dire, c'est que le développeur avait depuis quelque temps des velléités d'avoir plusieurs traductions pour son jeu car il y avait dans la dernière version du jeu des ébauches très partielles dont une en français d'une qualité que je qualifierai de plus que lamentable. :effrayé:
Le lien en page 1 sera donc, d'ici peu, supprimé. :)
Hiei-
Aventurier en herbe
Aventurier en herbe
Messages : 50
Inscription : 03 décembre 2016, 21:46
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Hiei- »

hrvg a écrit :Je te remercie pour ta réponse.
Je pense que Hiei est une personne raisonnable et qu'il va retirer ce patch de lui-même.
Pour moi, je suis à l'apéro... En restant raisonnable. :dielaughing:
J'ai une petite question a te poser. Voilà, j'avais xp et l'éditeur Translhextion. Mon xp est mort et je suis avec seven. le problème avec Translhextion, c'est qu'il n'accepte plus mes tables (polices modifiées). Quel éditeur hexa utilises-tu et qui accepte de nouvelles tables ? Merci.
Je paye le petit jaune.
Oui, c'est fait. Je crois que je n'avais même pas remarqué que ce n'était pas une traduction officielle, sinon je pense que je ne l'aurai pas utilisé (mais pas sûr à 100%, ce n'est plus assez frais dans ma tête pour m'en souvenir).

J'avoue que ça m'avait semblé bizarre que le premier soit en français et pas les 2 et 3.
Avatar de l’utilisateur
bluetiane
Aventurier virtuose
Aventurier virtuose
Messages : 3874
Inscription : 05 juin 2015, 21:18
Localisation : Nice
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par bluetiane »

Je viens de commencer The Eyes of Ara que j'avais de côté depuis le mois d'avril et j'avais téléchargé ton patch. J'en suis très contente, d'autant plus que j'apprécie ton travail. Je suis bien contente de ne pas avoir pris celui plus récent chez Steam :pipedown: .
Avatar de l’utilisateur
WoM
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 973
Inscription : 26 août 2008, 22:42
Localisation : Paris
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par WoM »

Bonjour !

La trad officielle de The Eyes of Ara est de nous. :D Je n'ai appris que trop tard qu'une traduction existait déjà (on a fait le gros de la trad cet été, mais le développeur a préféré attendre que les autres langues soient prêtes pour tout publier en même temps). Du coup, on a probablement travaillé en même temps de Ghylard, ce qui est un peu dommage...

J'espère en tout cas que la présence d'une traduction officielle permettra à ce jeu de trouver un plus large public en France.
Vous pouvez m'ajouter à votre liste d'amis Steam pour échanger des cartes à collectionner :
http://steamcommunity.com/id/wordsofmagic
Je distribue même parfois des jeux en cadeau ! :-)
Avatar de l’utilisateur
bluetiane
Aventurier virtuose
Aventurier virtuose
Messages : 3874
Inscription : 05 juin 2015, 21:18
Localisation : Nice
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par bluetiane »

Je ne savais pas que c'était à vous que l'on doit la nouvelle version en français. Je pensais à un concurrent de Ghylard. Mais tu as raison, cette traduction permettra de mieux faire connaître le jeu à un plus grand public en France. Je pense en particulier à quelqu'un de mon entourage qui n'aurait jamais su installer un patch et qui regrettait de ne pas pourvoir y jouer. Maintenant ce sera tout bon.
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4508
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

La trad officielle de The Eyes of Ara est de nous. :D Je n'ai appris que trop tard qu'une traduction existait déjà (on a fait le gros de la trad cet été, mais le développeur a préféré attendre que les autres langues soient prêtes pour tout publier en même temps). Du coup, on a probablement travaillé en même temps de Ghylard, ce qui est un peu dommage...
Non, j'avais fait cette traduction très tôt, pratiquement dès la sortie du jeu.
Ceci dit, cela me fait très plaisir de voir que le développeur a fait appel à des traducteurs professionnels pour traduire son jeu. : :applaus:
Ce genre de comportement change de celui d'une certaine maison d'édition qui se sert allègrement des traductions amateurs.
Bon, il est sûr que si j'avais su qu'il y aurait une traduction officielle, je ne me serais pas lancé dans cette traduction mais je ne regrette pas cependant de l'avoir fait car je prends plaisir à faire mes traductions et mon patch a permis à certaines personnes d'en profiter un peu plus tôt que les autres...

Eu... en passant, Wom, tu n'es pas en train de faire la traduction de Xing; The Land Beyond ?
Non, parce que si c'est le cas, je m'arrête illico... :D

Je pense en particulier à quelqu'un de mon entourage qui n'aurait jamais su installer un patch et qui regrettait de ne pas pourvoir y jouer.
Bluetiane, mes patchs sont si difficiles que ça a installer ?
Pourtant, j'essaie de les rendre le plus simple possible et si on respecte les indications que je donne avant l'installation, il ne doit pas y avoir de problème... :???:
Bien sûr, rien ne vaut un jeu qui intègre déjà notre langue... c'est beaucoup plus simple.
Ceci dit, jamais je n'accepterai de proposer mes traductions à un développeur ou à un éditeur.
Je l'ai déjà dit et je le répète. Ce travail de traduction officielle est affaire de professionnel comme Wom.
Les traductions amateurs ne devraient concerner que les jeux oubliés... ce qui me fait penser que je devrais parfois être un peu plus patient car ce n'est pas la première fois que je fais ou commence une traduction qui finit à la poubelle. :D
Avatar de l’utilisateur
Ténébreux
Aventurier intrépide
Aventurier intrépide
Messages : 434
Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
Localisation : Hauts-de-France
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ténébreux »

Bonsoir Ghylard, j'ai bien installé le patch dans le répertoire du jeu; sans succès.
J'ai même réinstallé le jeu avec les même chemins que toi; idem.
le patch s’installe bien dans le jeu il crée le fichier "resources.bak" sauvegarde du fichier original je suppose et ce fichier est identique au fichier "resources.assets" 1 202 231 Ko.
Mystère. je t'aurais bien demander de me l'envoyé en MP mais le volume est trop gros.
Une solution ? :???:
Avatar de l’utilisateur
bluetiane
Aventurier virtuose
Aventurier virtuose
Messages : 3874
Inscription : 05 juin 2015, 21:18
Localisation : Nice
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par bluetiane »

@Ghylard - juste une petite précision, non tes patchs sont faciles à installer et tes explications aident beaucoup aussi. Mais en ce qui concerne la personne dont je parlais plus haut, elle se trouve très loin de moi, et elle n'est pas très habituée avec l'informatique, alors à distance il m'est difficile de l'aider (sans me prendre une prise de tête pire qu'avec les jeux d'aventure :dielaughing: ). C'est pour cela que je préfère lui conseiller des jeux en français ou sous-titrés.
Avatar de l’utilisateur
Bottox
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 27
Inscription : 23 janvier 2017, 20:12
Localisation : G'nève
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Bottox »

Toujours pas de patch pour Hector : Badge of Carnage ni pour Edna & Harvey : harvey's new eyes.
Si qq1 s'y met un jour, je veux bien donner un coup de main pour la trad, j'ai deja bosser sur la trad des 5 épisodes de Tales of Monkey Island avec l'équipe de Monkeyisland.fr.
Avatar de l’utilisateur
YAZ
Messages : 10825
Inscription : 27 décembre 2003, 18:01
Localisation : Bordeaux
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par YAZ »

Ne regrette pas d'avoir traduit Eyes of Ara, Ghylard, car c'est bien avec ta version que j'ai joué. Elle est arrivée à point nommé pour me faire découvrir ce jeu et l'apprécier énormément. Je ne sais pas si EOA aurait eu le même impact si je l'avais découvert/joué ces derniers jours. Je suis content que les joueurs puissent automatiquement bénéficier d'une VF soustitrée depuis le jeu officiel Steam, mais ton patch m'aura rendu accessible un jeu merveilleux à un moment où j'avais vraiment besoin de me changer les idées.
:god:
Image Ma collection de jeux (physiques et dématérialisés)
Avatar de l’utilisateur
WoM
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 973
Inscription : 26 août 2008, 22:42
Localisation : Paris
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par WoM »

Ghylard a écrit :
Eu... en passant, Wom, tu n'es pas en train de faire la traduction de Xing; The Land Beyond ?
Non, parce que si c'est le cas, je m'arrête illico... :D
Non, pas de contact avec les devs de Xing pour le moment. :-) J'ai un vague souvenir de les avoir contactés à l'époque de la campagne Kickstarter, et ils ne semblaient pas vraiment intéressés à l'époque.

Mais n'hésite surtout pas à me contacter par MP si jamais tu as un doute avant de te lancer dans une trad. Cela dit, nous ne sommes pas les seuls à traduire des jeux d'aventure bien sûr, et des titres comme Bertram Fiddle ou The Inner World ne sont pas passés par nous.

En tout cas, chapeau pour ton travail, je suis bien placé pour savoir la quantité de boulot que ça représente ! :2thumbs:
Vous pouvez m'ajouter à votre liste d'amis Steam pour échanger des cartes à collectionner :
http://steamcommunity.com/id/wordsofmagic
Je distribue même parfois des jeux en cadeau ! :-)
Avatar de l’utilisateur
YAZ
Messages : 10825
Inscription : 27 décembre 2003, 18:01
Localisation : Bordeaux
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par YAZ »

@ WoM : et vous, vous aviez traduit le mot "Dioskouri" en "Disocure" dans The Eyes of Ara ?
Je me demandais si les développeurs aidaient les traducteurs en précisant ce genre de choses, ou s'ils donnaient un pack des textes à traduire sans prendre en compte l'interactivité qui pourrait en découler :)
Image Ma collection de jeux (physiques et dématérialisés)
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4508
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

Ténébreux
Il est hors de question que je te transmette un fichier resources.asset modifié. C'est un fichier beaucoup trop gros.
Mon patch fonctionne de la manière suivante:
1) Installation dans le répertoire du jeu des éléments nécessaires à la mise à jour.
2) Lancement d'un fichier Install.bat qui pilote la mise à jour et se décompose de la manière suivante:
- a) Sauvegarde du fichier resources.asset
- b) Mise à jour du fichier resources.asset (le processus est assez long car le fichier est gros)
- c) Après la mise à jour, suppression des fichiers d'installation.
3) Attendre que l'écran final annonce que l’installation est terminé car lui seul signale que la mise à
jour est terminée.

Vérifie que dans ton répertoire de jeu in n'y ait rien d'autre que ce fichier resources.bak dans le répertoire PoM_Data (c'est une sauvegarde) et dans le répertoire principal un fichier Uninstall_Patch_Fr.bat.
Sil y a d'autres fichiers que tu ne connais pas dans le jeu, c'est que tu as certainement interrompu l'installation.
Si ce n'est pas ça, malheureusement je ne pourrais rien faire de plus car, comme je te l'ai dit, l'installation du patch sur ma version Steam fonctionne parfaitement.
je suppose et ce fichier est identique au fichier "resources.assets" 1 202 231 Ko.
Ce que tu me dis m'inquiète un peu, cette taille ne correspond pas à celle de mon jeu Steam que je viens juste de réinstaller.
Fichier d'origine: 1 037 135 Ko.
Fichier patché: 1 037 202 Ko. :???:

Bottox
Toujours pas de patch pour Hector : Badge of Carnage ni pour Edna & Harvey : harvey's new eyes.
Badge of the Carnage
La traduction pour les trois épisodes de ce jeu est en pause depuis bien longtemps mais pas abandonnée.
L’anglais utilisé est très argotique et c'est une traduction qui n'a rien d'évident.
Le dictionnaire de Slang doit être constamment à portée de main... :^^:
À signaler qu'en ce qui concerne les jeux de Telltale, j'avais également entrepris la traduction des 2 épisodes de Puzzle Agent. Comme pour Badge of the Carnage, ces traductions sont actuellement en pause.

Edna & Harvey : harvey's new eyes
Si tu regardes quelques posts avant celui-ci, tu verras que la traduction pour ce jeu est terminée et que je suis actuellement en train d'en faire les tests.
Cette traduction n'a pu être finalisée que très récemment car l'évolution du jeu avec les nouvelles versions du moteur de jeu Visionaire en rendait la traduction impossible.
Seuls des outils récents permettant d'accéder aux fichiers à traduire, a pu me permettre de finaliser ce travail.

Si tu veux donner un coup de main pour des traductions, n'hésite pas à prendre contact avec moi par MP. :D
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 28 invités