[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Venez discuter de vos jeux d'aventure préférés !
Répondre
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4508
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

Image
@ kelexel
Je suis sur Technobabylon, voici les petites erreurs que j'ai pu relever
"for peu" = il manque le t
Non, peu ne doit pas prendre de t à la fin car il ne s'agit pas du verbe pouvoir mais de l'adverbe quantitatif
"le vieux robot de mes parents passet beaucoup plus de temps dans le chargeur" : il manque le n
Là, je suis d'accord avec Yaz, il s'agit bien du robot et c'est le t qui est en trop.
'la direction vous remercie d'avoir permis... : C'est le descriptif de la plaque de recharge d'un robot, la citation commence bien avec une apostrophe mais elle n'existe pas à la fin de la phrase.
OK, remarque à prendre en compte.
"qu'un homme aussi paranoïaque que Giel van der Wall n'a pas regarder" = regardé
OK, remarque à prendre en compte.
Giel van der wall = van est écrit soit avec un V majuscule ou une minuscule, ca dépend des lignes.
OK, remarque à prendre en compte.
Je posterai d'autres si j'en trouve.
OK kelexel, je vais attendre tes autres remarques pour faire évoluer le patch.
Je vais en profiter également de mon côté, pour faire un contrôle avec mon correcteur d'orthographe (ce qui a pourtant déjà été fait... :D )
Kelexel
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 16
Inscription : 04 septembre 2017, 19:52
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Kelexel »

Salut!

Pour ma première remarque, je parlais de "for" et pas de "peu"! Il me semble bien qu'il faut un "t" à "fort" !

Nouvelle correction : "Il n'y a qu'un seul homme qui ait pu fait ca" => "fait" au lieu de "faire"

Mais c'est chaud de lire et de prendre note en même temps, le jeu enchaîne treeeees rapidement les dialogues, seule solution : jouer en fenêtre et cliquer à coté pour mettre sur pause!

Un plaisir de t'aider !
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4508
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

@ kelexel
Pour ma première remarque, je parlais de "for" et pas de "peu"! Il me semble bien qu'il faut un "t" à "fort" !
For existant dans la langue française, mon correcteur d’orthographe ne le signale pas comme une erreur mais tu as raison pour cette tournure de phrase qui n'a rien à voir avec "for intérieur". :^^:
"Il n'y a qu'un seul homme qui ait pu fait ca" => "fait" au lieu de "faire"
Ok pour cette remarque.
Mais c'est chaud de lire et de prendre note en même temps, le jeu enchaîne treeeees rapidement les dialogues, seule solution : jouer en fenêtre et cliquer à coté pour mettre sur pause!
Facile de résoudre ce problème pour Technobabylon et seulement pour ce jeu... il faut aller dans Options et choisir "Parole" en haut à droite de l'écran, en face de "Volume son".
Cette option permet de passer au dialogue suivant en faisant un clic gauche.
Cette option est très pratique quand elle existe dans un jeu pour pouvoir faire les tests... :D

Je suis actuellement en train de faire les tests de Blackwell Epiphany où cette option n'existe pas. Ce manque implique que la moitié si ce n'est les trois quarts des dialogues ne sont pas contrôlés malgré le mode fenêtré et le clic à côté... à moins de refaire une dizaine de fois chaque passage... ce que je n'envisage pas de faire car si je cumule cela avec les choix de dialogue, ça devient carrément ingérable. :???:

Le patch de ce jeu risque donc, quand il sortira, de se retrouver avec bien plus d'erreurs que n'en comporte Technobabylon. :ops:
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 775
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Threepwang »

Salut à tous :)
Petit message de masse.
Je cherche le patch Fr du jeu Runaway 3 A Twist of Fate.
"Car tout les liens que je trouve sont mort"
Donc si un membre la en stock, je suis preneur.
Merci beaucoup !!
Avatar de l’utilisateur
Snake eyes
Aventurier en herbe
Aventurier en herbe
Messages : 68
Inscription : 16 décembre 2017, 16:09
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Snake eyes »

Salut Threepwang,

J'ai retrouvé le patch fr de Runaway 3, je le mets à dispotion dés que possible.
Le mot de passe de l'archive est :
http://patch-fr.com
Avatar de l’utilisateur
Snake eyes
Aventurier en herbe
Aventurier en herbe
Messages : 68
Inscription : 16 décembre 2017, 16:09
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Snake eyes »

Voici le lien du patch fr Runaway 3:
http://dl.free.fr/qoDxTDlJL
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 775
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Threepwang »

@Salut Snake eyes
Je suis bien content, car de mon coté, je faisais choux blanc.
Merci beaucoup, c'est sympa :2thumbs:
A+ l'ami
Kelexel
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 16
Inscription : 04 septembre 2017, 19:52
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Kelexel »

Ghylard a écrit :@ kelexel
Trucs et astuces
Ah bien vu, je vais m'en servir parceque j'ai plusieurs fois été distrait !

Par contre j'ai eu un problème de disque dur cette semaine, j'ai oublié de prendre ma sauvegarde... et j'ai utilisé un soft pour effacer au mieux le contenu du disque pour un retour amazon. Quelqu'un aurait une sauvegarde se situant au chapitre "101 Germination" ?
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4508
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

Quelqu'un aurait une sauvegarde se situant au chapitre "101 Germination" ?
Voici un lien avec des sauvegardes
https://mega.nz/#!vdMnjIAA!Vozba2o04Dpl ... CCoYLXscTg

Je pense que la sauvegarde nommée flower's lab devrait te convenir mais je n'en suis pas sûr... :D
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4508
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

Image
Suite à la dernière mise à jour du jeu sur Steam pour le rajout des sous-titres allemands et après moult essais pour pouvoir les modifier, j'ai enfin réussi récemment à faire prendre en compte dans le jeu les sous-titres français.
La vidéo ci-dessous montre l'interface traduite et l'introduction du jeu avec des sous-titres français.
Il y a encore des fautes de frappe (frsque... par ex) et sans doute quelques améliorations à faire de la traduction...

Image

Et si vous aussi vous participiez à la traduction d'un jeu?
Si quelqu’un est intéressé à prendre la relève pour terminer ce patch Fr de The Journey Down Chapter Three qu'il prenne contact avec moi.
Je lui transmettrai avec plaisir ce que j'ai fait et la méthodologie pour que le travail de traduction soit pris en compte dans le jeu. :D

C'est également vrai de tous mes autres projets pas encore terminés de traduction...
Pour mémoire sont actuellement terminés de traduction les jeux suivants:
- Edna & Harvey : Harvey's New Eyes
- Four last things
- The Blackwell Epiphany
- The Project Apotheosis
- Barrow Hill - The Dark Path

Ces 5 jeux sont actuellement en cours de test et/ou de modifications des images...

Donc, hormis ces cinq-là, tout le travail de traduction sur les autres peut être transmis à celui ou celle qui sera intéressé(e) à prendre la relève.

Si également certaines personnes se sentent d'attaque pour effectuer les tests d'un jeu qu'elles me le fassent savoir, là aussi je transmettrais tout le nécessaire pour effectuer ce travail.

C'est quoi tester un jeu...?
Rien de bien compliqué mais cela prend du temps, beaucoup de temps.
Les remarques faites par kelexel sur des fautes d'orthographes dans Technobabylon en sont un bon exemple.
Il s'agit de faire le jeu et de noter les problèmes quels qu'ils soient...
Cela peut être un crash du jeu, des impossibilités d'accéder à certains choix, des incohérences dans les traductions, des fautes de frappe ou d'orthographes, des dialogues non traduits, des incohérences, des erreurs de traduction... etc...
La participation à un test peut être l'occasion de participer à son niveau à l'élaboration d'un patch Fr... :D
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 775
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Threepwang »

Salut à tous !
Voici mon nouveau patch.
Pour la première fois, la version CD « Talkie » de Space Quest IV
inclus des sous-titres en français.

Space Quest 4 (DOSBox) :
Fan patch universel CD, Talkie VO/ST.FR.
Image
Réécriture complète du jeu en français.
Ce patch inclus les correctifs essentiels.
https://mega.nz/#!tltUXJzC!pCQ1DleEwx-9 ... hK2ISAD_Qw

@ Salut Ghylard ,
Je vais de suite te faire un MP ;
Car pour l'occasion j'ai modifié mes anciens patchs.
morkenson
Private Detective
Private Detective
Messages : 210
Inscription : 15 avril 2018, 21:15
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par morkenson »

Bonjour à toute et tous.
Je sais pas trop quel mouche m'a piqué mais je me suis lancé dans la traduction d'un jeu
avec mon anglais scolaire :)
Ce jeu c'est Play with me (https://store.steampowered.com/app/725780/PLAY_WITH_ME/)

L'auteur du jeu invitait les personnes qui voulait en faire une traduction à le contacter et que le fichier était petit et traduisible en 1 ou 2 jours. (The file to translate is small, you can translate it in 1-2 days) :)

Un peu de temps devant moi j'ai contacter l'auteur et je me suis retrouvé avec un fichier excel avec environ 800 entrée à traduire. 1 semaine plus tard la traduction est terminé. Avant de rendre ma copie j'aimerai la faire relire par un traducteur plus compétent que moi (coucou Ghylard :applaus: :applaus: )

Est ce que c'est possible et est ce que ça intéresse quelqu'un ?

Je vous remercie de m'avoir lu.
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 4508
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Ghylard »

Image
Voyez à quoi ressemblerait un jeu créé par Jigsaw, le tueur au puzzle! Utilisez les objets disponibles, éliminez les illusions et les puzzles optiques et surtout, répondez à la question - Oserez-vous jouer avec moi?
Bonjour morkenson

Je connais un peu ce jeu car j'ai téléchargé sa démo... et pour l'instant je n'ai réussi qu'à me libérer des menottes... :ops:

Je veux bien jeter un coup d'oeil à ta traduction mais je ne suis pas persuadé que cela soit très probant. En effet, je considère que pour juger correctement de la valeur d'une traduction rien ne vaut la vision des sous-titres in-situ, pour s'assurer qu'ils s’intègrent bien par rapport au déroulement du jeu car une traduction, même correcte, peut ne pas coller à une scène.

C'est de cette manière que je procède lors de mes tests mais pour cela il faut réussir à intégrer les sous-titres traduits dans le jeu.
J'aurais pu t'aider à contourner ce problème en essayant d'intégrer tes sous-titres dans les fichiers du jeu mais malheureusement, je ne connais pas le moteur de jeu que le développeur a utilisé. :???:

Faute de mieux, je me contenterai de regarder la traduction de tes sous-titres et je te ferai mes remarques... si tant est qu'il y en ait... :D
morkenson
Private Detective
Private Detective
Messages : 210
Inscription : 15 avril 2018, 21:15
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par morkenson »

Merci Ghylard, je t'envoie ça en mp avec un petit bonus :)
Momo_le_Yetty
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 13
Inscription : 07 mars 2015, 10:42
Contact :

Re: Patchs Fr de jeux d'aventure

Message par Momo_le_Yetty »

Tout d'abord un coup de chapeau à Ghylard pour son imposant travail et un grand merci à lui.

Pour ma part, j'ai découvert il y a peu que GOG avait réactualisé un jeu des années 2000 "Schizm - Mystérious Journey". Problème: seul l'interface utilisateur est en français mais ni les voix ni les sous-titres.

Étant moi même possesseur du DVD d'origine, j'ai pu constater que ce dernier bénéficiait d'un excellent doublage français mais n'avait pas de sous-titrage dans notre langue.

Alors je me suis retroussé les manches, j'ai créé un sous-titrage de toute pièce que j'ai intégré avec les voix française dans un Patch qui permet donc de passer la version GOG en version française intégrale.

Pour ceux qui seraient intéressés, c'est télé-chargeable à cette adresse.

Le patch est composé de 6 fichiers d'un poids total de 860 Mo. Je l'ai testé en Windows 8.1 64 bits.

Pour ceux qui ne connaitraient pas le jeu, c'est un Myst-like de bonne facture encore très potable au niveau graphique mais aux énigmes assez ardues.

Bon jeu donc à ceux qui seraient amateurs ;) .
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 50 invités