par YAZ » 23 juin 2008, 07:14
Il est vrai que, bien souvent, les jeux sortis en France ne sont guère sortis plus de deux-trois mois après les US (le temps de réaliser une conversion française irréprochable avec traduction complète des textes, des énigmes, de l'interface, et la plupart du temps, un doublage de qualité). On ne peut d'ailleurs pas vraiment se plaindre du temps réclamé par l'élaboration de nos versions localisées, car nous bénéficions très souvent d'une qualité indubitable dans le travail apporté aux dialogues traduits et celui réalisé par les comédiens de doublage qui offrent une grande crédibilité sonore par leurs jeux professionnels.
Mais hélas, beaucoup de jeux vidéo d'aventure ne sortent pas du tout en commerce sur notre sol national, et, pour certaines personnes, seule la solution de l'achat en import permet d'y jouer malgré tout. En revanche, il n'est pas accessible à tout le monde de pouvoir jouer à un jeu entièrement réalisé dans une autre langue (si l'anglais d'un jeu n'est pas très complexe, personnellement je peux me débrouiller pour comprendre l'essentiel, mais en allemand, en revanche, c'est chose totalement impossible. Et les studios allemands axés jeux d'aventure PC sont de plus en plus nombreux avec un catalogue de plus de plus passionnant).
Pour ce qui est des jeux en VOStFr, je comprends parfaitement que la lecture de sous-titres puisse gâcher le plaisir de l'immersion pour les personnes non-habituées. En revanche, certains jeux sont, selon moi, "intraduisibles" dans les nombreux jeux de mots de la version originale, et surtout le doublage culte réalisé. Je pense notamment au premier Discworld où remplacer les voix des Monty Python, par exemple, aurait relevé de l'hérésie. ^^"
J'ai, cependant, beaucoup apprécié les tentatives de fin de vie de l'entreprise Cryo qui avait intégré, dans ses versions DVD de ses jeux, la possibilité de choisir la langue (audio) et les sous-titres à afficher. Je me demande pourquoi cette excellent initiative n'a pas été reprise dans les jeux plus récents, surtout qu'à l'ère du DVD/Blu-Ray, nous avons vite tous pris l'habitude de choisir la langue du programme suivant nos préférences. Bref, ce ne serait pas de trop de réintégrer ce choix dans les futurs jeux ... avis aux concepteurs ...
Il est vrai que, bien souvent, les jeux sortis en France ne sont guère sortis plus de deux-trois mois après les US (le temps de réaliser une conversion française irréprochable avec traduction complète des textes, des énigmes, de l'interface, et la plupart du temps, un doublage de qualité). On ne peut d'ailleurs pas vraiment se plaindre du temps réclamé par l'élaboration de nos versions localisées, car nous bénéficions très souvent d'une qualité indubitable dans le travail apporté aux dialogues traduits et celui réalisé par les comédiens de doublage qui offrent une grande crédibilité sonore par leurs jeux professionnels.
Mais hélas, beaucoup de jeux vidéo d'aventure ne sortent pas du tout en commerce sur notre sol national, et, pour certaines personnes, seule la solution de l'achat en import permet d'y jouer malgré tout. En revanche, il n'est pas accessible à tout le monde de pouvoir jouer à un jeu entièrement réalisé dans une autre langue (si l'anglais d'un jeu n'est pas très complexe, personnellement je peux me débrouiller pour comprendre l'essentiel, mais en allemand, en revanche, c'est chose totalement impossible. Et les studios allemands axés jeux d'aventure PC sont de plus en plus nombreux avec un catalogue de plus de plus passionnant).
Pour ce qui est des jeux en VOStFr, je comprends parfaitement que la lecture de sous-titres puisse gâcher le plaisir de l'immersion pour les personnes non-habituées. En revanche, certains jeux sont, selon moi, "intraduisibles" dans les nombreux jeux de mots de la version originale, et surtout le doublage culte réalisé. Je pense notamment au premier Discworld où remplacer les voix des Monty Python, par exemple, aurait relevé de l'hérésie. ^^"
J'ai, cependant, beaucoup apprécié les tentatives de fin de vie de l'entreprise Cryo qui avait intégré, dans ses versions DVD de ses jeux, la possibilité de choisir la langue (audio) et les sous-titres à afficher. Je me demande pourquoi cette excellent initiative n'a pas été reprise dans les jeux plus récents, surtout qu'à l'ère du DVD/Blu-Ray, nous avons vite tous pris l'habitude de choisir la langue du programme suivant nos préférences. Bref, ce ne serait pas de trop de réintégrer ce choix dans les futurs jeux ... avis aux concepteurs ...