Je ne peux pas te répondre pour Return to Zork mais pour The Journeyman Project Turbo! je peux un peu t'en parler.
J'ai moi aussi longtemps cherché une version française pour ce jeu, car je possède le 2 et le 3 en français.
Si tu connais bien ces jeux, tu as dû te rendre compte qu'il n'y avait pas de sous-titres sur les dialogues et que ces jeux sont basés en grande partie sur des vidéos.
Cela signifie en l'état actuel des choses, que pour traduire ne serait-ce que les parties dialogues, il faudrait rajouter des sous-titres dans ces vidéos.
Cela n'est pas impossible pour des vidéos de jeux assez récents car je l'ai fait pour Resonance mais il en va tout autrement pour des jeux plus anciens.
J'avais il y a quelque temps tenté de rajouter des sous-titres à Santa Fe Mysteries : The Elk Moon Murder qui est lui aussi constitué de beaucoup de vidéos.
J'ai dû abandonner, car malgré le fait que j'ai pu réussir à créer des sous-titres à partir de la bande son des vidéos, je n'ai jamais pu trouver un logiciel capable de pouvoir les intégrer à cause du codec utilisé.
Je suppose, sans y avoir regardé, que malheureusement le problème serait identique avec les vidéos de The Journeyman Project Turbo! mais peut-être que cela peut être tenté.

Cela de toute façon ne pourrait aboutir, si cela fonctionnait, qu'à une traduction partielle du jeu.
