Bon bah voilà la traduction est finie depuis longtemps y compris les décors et j'ai fini le jeu niveau conversations c'est nickel mais comme disait Ghylard j'ai eu droit au problème des "masques" qui bouffent tous les textes de fin de jeu (ce qu'ils sont devenus après)
et qui bouffe deux trois endroits dans le jeu. dans le principe ça reste super jouable mais voilà du coup, un peu dégouté d'avoir mis autant dedans (décors, clins d'oeil etc) pour voir ma traduction finir comme ça...
Est ce que ça vous intéresse quand même du coup ? ou Ghylard as tu une idée lumineuse qui pourrait me sauver ?
Merci d'avance et désolé de pas avoir posté depuis longtemps, j'étais juste un peu anéanti par la chose :-/
à dire que comparé au premier la durée de vie a franchement baissé mais ça reste bien sympa comme jeu ^^
MadjOk3R a écrit : ↑25 mars 2026, 23:38
Sinon je te remets ici le post que j'avais fait juste au dessus de celui qui te demandait ou en étaient les jeux ^^
Bon bah voilà la traduction est finie depuis longtemps y compris les décors et j'ai fini le jeu niveau conversations c'est nickel mais comme disait Ghylard j'ai eu droit au problème des "masques" qui bouffent tous les textes de fin de jeu (ce qu'ils sont devenus après)
et qui bouffe deux trois endroits dans le jeu. dans le principe ça reste super jouable mais voilà du coup, un peu dégouté d'avoir mis autant dedans (décors, clins d'oeil etc) pour voir ma traduction finir comme ça...
Je comprends ta frustration car c'est ce que j'ai ressenti pour Detective DI.
Si le problème vient de sprites qui masquent une partie du texte de certaines des images que tu as modifiées, je ne vois pour l'instant, malheureusement, qu'une seule solution : c'est de remettre dans le jeu les images d'origine car il vaut mieux avoir dans le jeu une image avec un texte certes dans la langue d'origine, mais qui restera non masqué.
Après, comme je l'envisage pour Detective DI où cela concerne beaucoup d'images, c'est de faire un document à part avec les images incriminées et leur traduction,
cette dernière pouvant être sous la forme d'une image traduite ou simplement d'un texte.
Il suffira dans la présentation du patch d'avertir les utilisateurs du patch de ce problème.
Ce n'est pas l'idéal, mais au moins les joueurs auront tous les éléments pour comprendre.
J'ai vu que les Russes avaient fait un patch de traduction pour ce jeu, mais ils n'ont pas traduit les textures et pour les textes, ce n'est qu'une traduction neuronale donc sans vérification derrière.
Ton travail, même si tu considères qu'il n'est pas parfait, sera quand même d'une toute autre facture que ce qu'ils ont produit.
Pour info :
Quand tu décompiles le jeu, tu peux voir pour les images qu'il y a trois fichiers :
– la texture proprement dite
– un sprite qui intègre les masques
– un fichier JSON
Voici le masque d'une des pages du journal dans Detective DI.
On pourrait envisager de se dire qu'il est possible de modifier les masques du sprite et que cela marchera.
Je peux d'ores et déjà affirmer que non car j'ai déjà fait ce genre de chose et cela ne marche pas.
Les informations sont également dans le fichier JSON.
Bien que je n'en comprenne pas la structure, il y a une multitude de coordonnées que je soupçonne d'être des points définissant le ou les contours des masques.
Inutile de dire qu'avec des masques très complexes comme celui de l'image au-dessus, c'est tenter l'impossible que de vouloir modifier cela.
La seule véritable solution à mes yeux serait de refaire ce travail de masquage dans Unity avec un nouveau sprite de masquage adapté à notre traduction.
Cela, pour ce qui me concerne, dépasse largement mes compétences, même si pour la traduction de Voodoo Detective, j'avais dû utiliser Unity pour concevoir de nouvelles polices avec les caractères accentués propres à la langue française.