[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Venez discuter de vos jeux d'aventure préférés !
Répondre
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5602
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Image

La version 1.0.1 du patch Fr de Rosewater est disponible.
Le problème d'utilisation des objets de l'inventaire signalé par ben_1979 est résolu.
Ténébreux et moi-même en avons profité pour effectuer quelques corrections de traduction supplémentaires.
Bon jeu ! :^^:
ben_1979
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 3
Inscription : 19 janvier 2026, 19:46
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Wouah ! La classe ! Merci de votre réactivité : je viens de passer ma soirée sur Rosewater et tout est nickel :-) génialissime !!!
Avatar de l’utilisateur
Ténébreux
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 685
Inscription : 22 octobre 2017, 02:00
Localisation : Hauts-de-France
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

ben_1979 a écrit : 24 janvier 2026, 21:35 Wouah ! La classe ! Merci de votre réactivité : je viens de passer ma soirée sur Rosewater et tout est nickel :-) génialissime !!!
Si tu décides de faire tous les choix, :shocked: c'est des jours que tu vas y passer :dielaughing:
Bon jeu à toi :sh:
xeland
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 34
Inscription : 10 avril 2025, 17:30
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

encore un autre traduisible (ouf pas trop compliqué)
Image
celui-là les accents ne passent pas en natif (je n'ai pas cherché s'il y a une police à modifier ou autre)

va falloir faire les programmes maintenant :D
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5602
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

xeland a écrit : 25 janvier 2026, 18:59 encore un autre traduisible (ouf pas trop compliqué)
Image
celui-là les accents ne passent pas en natif (je n'ai pas cherché s'il y a une police à modifier ou autre)

va falloir faire les programmes maintenant :D
Yes ! Galador va bientôt pouvoir être traduit. :applaus: :applaus:
Outre les caractères accentués, les verbes d'action ne sont pas pris en compte.
Les verbes d'action sont dans le code d'une version ScummVM 32 bits spécifique au jeu.
Ces verbes d'action se situent précisément dans “option_text.h
// IN
const char *invOptionsTextEN[] = {
"Examine",
"Use",
"Open/Push",
"Close/Pull",
"Give"
};

const char *optionsTextEN[] = {
"Walk to",
"Examine", "
Pick up",
"Use",
"Open/Push",
"Close/Pull",
"Talk to"
};

// IN
const char *invOptionsTextEN[] = {
"Examine",
"Use",
"Open/Push",
"Close/Pull",
"Give"
};

const char *optionsTextEN[] = {
"Walk to", "
Examine",
"Pick up",
"Use",
"Open/Push",
"Close/Pull",
"Talk to"
};
Du côté espagnol, Pakolmo a réussi à traduire les verbes d'action avec une version ScummVM spécifique et à rajouter les caractères accentués en utilisant 8 caractères non utilisés dans le code de la version ScummVM afin que cela ne provoque pas de conflit.
Je crois que depuis les verbes d'action espagnols ont été intégrés dans le code de ScummVM.
Avec les indications données par Pakolmo, je sais quels sont les caractères qui peuvent être modifiés.
Il me reste juste à comprendre comment modifier ce fichier FONT1.RAW. :???: :???: :sh:
Sinon, il y a ça, mais pas sûr que ça me serve à grand-chose. :/
https://github.com/scummvm/scummvm/blob ... e/font.cpp
https://github.com/scummvm/scummvm/blob ... nce/font.h
Qu'est-ce que cela implique pour les textes traduits ?
Je connais la réponse pour l'avoir pratiquée sur la traduction de vieux jeux AGS.
Chaque caractère de la police qui aura été modifié pour être remplacé par un caractère accentué français viendra lui-même remplacer ce caractère dans les différents textes.
Avatar de l’utilisateur
Point'n'Play
Aventurier averti
Aventurier averti
Messages : 213
Inscription : 20 novembre 2025, 20:05
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Gilbert Goodmate, Galador, Jack Orlando ... que des jeux avec ma drogue originelle sur les P&C (patte graphique) qu'est ce que j'aimerai que la meta actuelle quitte le pixel art pour cette patte graphique

Xeland bientôt El Tesoro de Isla Alcachofa ? ou Mortadelo y Filemón: El Sulfato Atómico ? Igor: Objective Uikokahonia ? :applaus:



Image



👉 Ma Chaîne de Let's Play Point'n'Click Complets : Point N Play
Avatar de l’utilisateur
Melodieux
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 532
Inscription : 22 septembre 2017, 08:25
Localisation : Hauts-de-France
Contact :
Melodieux’s avatar
Offline

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

J'adore ce style graphique aussi ^^ Ca change du pixel art un peu. Si seulement cette mode pouvait revenir :god:
xeland
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 34
Inscription : 10 avril 2025, 17:30
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Ghylard a écrit : 25 janvier 2026, 20:38 Yes ! Galador va bientôt pouvoir être traduit. :applaus: :applaus:
que des tables indexées à mettre à jour (j'ai testé avec un éditeur hexa)
Ghylard a écrit : 25 janvier 2026, 20:38 Outre les caractères accentués, les verbes d'action ne sont pas pris en compte.
Les verbes d'action sont dans le code d'une version ScummVM 32 bits spécifique au jeu.

Je crois que depuis les verbes d'action espagnols ont été intégrés dans le code de ScummVM.
en regardant le code de ScummVM, le texte est mis en dur dans le code (POL, GER, ESP, RU, et EN par défaut)
=> peut-être voir avec l'équipe de ScummVM pour intégrer le français dans une future version ?
ou faire une version dédiée de ScummVM
ou laisser en anglais
Ghylard a écrit : 25 janvier 2026, 20:38 Qu'est-ce que cela implique pour les textes traduits ?
Je connais la réponse pour l'avoir pratiquée sur la traduction de vieux jeux AGS.
Chaque caractère de la police qui aura été modifié pour être remplacé par un caractère accentué français viendra lui-même remplacer ce caractère dans les différents textes.
en lisant le code :
la lettre te donne la position dans le fichier, qui te donne ensuite la hauteur, largeur et le bloc qui contient les couleurs (on dirait que c'est du BMP sans compression)
donc il faut, comme tu le dis, trouver les caractères non utilisés pour les remplacer
ou voir si on peut agrandir la taille du fichier (il faut juste que le code ascii soit >= à 32 : touche espace)
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5602
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Point'n'Play a écrit : 26 janvier 2026, 12:47 Xeland bientôt El Tesoro de Isla Alcachofa ? ou Mortadelo y Filemón: El Sulfato Atómico ? Igor: Objective Uikokahonia ? :applaus:
El Tesoro de Isla Alcachofa, Mortadelo y Filemón: El Sulfato Atómico, oui pourquoi pas.
J'aurais dû y penser. :^^:
Snake Eye avait fait la traduction de Mortadelo y Filemón: Una aventura de cine - Edición especial, mais les outils capables de permettre cette traduction ne fonctionnaient pas sur les autres jeux de cette série.
Pour ce qui est d'Igor: Objective Uikokahonia, le travail est déjà fait. Hrvg d'Abandonware France a réussi à faire cette traduction avec l'aide d'oFF_rus et Warr11r, des codeurs russes. :D
Peut-être un futur Let's Play pour ce jeu ? :D
xeland a écrit : 26 janvier 2026, 13:51 voir avec l'équipe de ScummVM pour intégrer le français dans une future version ou faire une version dédiée de ScummVM ou laisser en anglais
C'est ce que les Espagnols sur Abandonsocios ont fait dans un premier temps.
Ils ont compilé une version de ScummVM en ayant traduit les verbes d'action ENG.
Cette version a disparu quand l'équipe de ScummVM a intégré les verbes d'action ESP dans leur code, mais cette intégration ne s'est pas faite sans difficulté car ils avaient refusé dans un premier temps.
S'il fallait laisser en anglais, je crois que perso, je n'irai pas plus loin avec cette traduction. :nosmile:
Pour ce qui est de demander à ScummVM, je ne pense pas qu'ils bougeront, si tant est qu'ils le fassent, avant qu'il y ait une traduction française entièrement fonctionnelle.
xeland a écrit : 26 janvier 2026, 13:51 la lettre te donne la position dans le fichier, qui te donne ensuite la hauteur, largeur et le bloc qui contient les couleurs (on dirait que c'est du BMP sans compression)
donc il faut, comme tu le dis, trouver les caractères non utilisés pour les remplacer
ou voir si on peut agrandir la taille du fichier (il faut juste que le code ascii soit >= à 32 : touche espace)
Les Espagnols utilisent une police FONT1.RAW. J'ignore encore comment ils l'ont récupérée et comment ils l'ont modifiée.
Pour qu'elle soit prise en compte dans le jeu, il suffit de la mettre dans le répertoire principal du jeu.
Pour ce qui est des caractères utilisables, voilà ce que j'ai pu lire :
5-> á
6-> é
% -> í
_-> ó
& -> ú
7 -> ¿
; -> ¡
8 ->ñ
Bonne nouvelle, le “é” est déjà pris en compte. :^^:
Par contre, le problème de substitution dans les textes traduits peut provoquer certains problèmes selon Pakolmo :
Les polices posent des problèmes avec les textes des objets à l'écran, car j'ai remplacé les caractères accentués par des caractères redessinés.
Tout mot qui a un chiffre en première ou deuxième position plante le fichier de sortie.

La solution consiste à ajouter une lettre qui n'apparaît pas à l'écran. Dans ce cas, le ú.
Le á est un 5.
L'objet doit donc s'appeler úú5rbol
Afin que ce soit clair, le mot concerné par cette remarque est “árbol” qui signifie “arbre”. :D

Bon, là, outre le fait que je ne sais pas encore comment modifier cette *bip* de police, ça commence à devenir une véritable usine à gaz. :???: :???:
Avatar de l’utilisateur
Melodieux
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 532
Inscription : 22 septembre 2017, 08:25
Localisation : Hauts-de-France
Contact :
Melodieux’s avatar
Offline

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Je n'étais pas du tout au courant pour Igor ... C'est un des seuls jeux de Pendulo Studios que je n'ai pas pu faire avec Hollywood Monsters (en espérant peut être une traduction aussi pour celui là ^^) :applaus: Je vais le faire comme ca il m'en restera plus qu'un a faire et je pourrais dire que j'ai fait tout les jeux de ce magnifique studio Espagnol :2thumbs: D'ailleurs une petite remarque amusante, quand j'ai du faire un exposé en espagnol sur un de mes sujets favoris pour l'épreuve du bac, j'avais choisi Pendulo Studios comme sujet d'étude :ops:
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5602
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Melodieux a écrit : 26 janvier 2026, 15:47 Je n'étais pas du tout au courant pour Igor ... C'est un des seuls jeux de Pendulo Studios que je n'ai pas pu faire avec Hollywood Monsters (en espérant peut être une traduction aussi pour celui là ^^) :applaus: Je vais le faire comme ca il m'en restera plus qu'un a faire et je pourrais dire que j'ai fait tout les jeux de ce magnifique studio Espagnol :2thumbs: D'ailleurs une petite remarque amusante, quand j'ai du faire un exposé en espagnol sur un de mes sujets favoris pour l'épreuve du bac, j'avais choisi Pendulo Studios comme sujet d'étude :ops:
Hollywood Monsters : malheureusement, à moins que xeland y jette un coup d'oeil, pour l'instant les seuls outils connus ont été conçus par A.P.$lasH un codeur ukrainien.
Son site : https://russo-pendulo.narod.ru/hm/index.htm.
Le travail d'extraction et de réinsertion sera réalisé exclusivement par lui.
Quiconque voudra traduire le jeu devra en passer par lui et prouver qu'il en est capable en traduisant quelques passages du jeu espagnol ou italien.
Il faudra aussi à la personne qui s'engagera dans cette traduction réaliser les gifs des caractères propres à sa langue.
Je t'invite à lire le pdf ci-dessous, qui est une traduction de sa page traitant de ce sujet, afin de mieux comprendre comment il prévoit de travailler.
russo-pendulo.narod.ru.pdf

Pour l'instant, seul ShinjiGR a accepté de se prêter à cela pour réaliser une traduction anglaise du jeu.
Le jeu complet, en anglais, peut être téléchargé sur https://collectionchamber.blogspot.com/ ... sters.html
Le patch anglais seul peut être téléchargé sur https://shinji-nerd-life.blogspot.com/2012/03/

Il est à noter qu'il existait peut-être, avant cette traduction, une version anglaise bêta jamais éditée si on en croit cette page sur Archive.org.
Avatar de l’utilisateur
Point'n'Play
Aventurier averti
Aventurier averti
Messages : 213
Inscription : 20 novembre 2025, 20:05
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Ghylard a écrit : 26 janvier 2026, 15:37
El Tesoro de Isla Alcachofa, Mortadelo y Filemón: El Sulfato Atómico, oui pourquoi pas.
J'aurais dû y penser. :^^:
Snake Eye avait fait la traduction de Mortadelo y Filemón: Una aventura de cine - Edición especial, mais les outils capables de permettre cette traduction ne fonctionnaient pas sur les autres jeux de cette série.
Pour ce qui est d'Igor: Objective Uikokahonia, le travail est déjà fait. Hrvg d'Abandonware France a réussi à faire cette traduction avec l'aide d'oFF_rus et Warr11r, des codeurs russes. :D
Peut-être un futur Let's Play pour ce jeu ? :D
:god: Mais comment j'ai pu ne pas le voir sur LTF !

Content que ces suggestions te branchent ! tiens nous au jus si jamais tu te lances. Ce sont des jeux qui semblent plutôt courts mais par contre je ne sais pas effectivement si ils sont facilement traduisibles avec tous les outils disponibles en 2026 :???:
👉 Ma Chaîne de Let's Play Point'n'Click Complets : Point N Play
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5602
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Point'n'Play a écrit : 27 janvier 2026, 11:10 Content que ces suggestions te branchent ! tiens nous au jus si jamais tu te lances. Ce sont des jeux qui semblent plutôt courts mais par contre je ne sais pas effectivement si ils sont facilement traduisibles avec tous les outils disponibles en 2026 :???:
J'ai déjà plus de projets engagés que je ne peux en mener jusqu'à leur fin, mais je n'écarte pas la possibilité de le faire si d'aventure des outils le permettaient.
Pour l'instant, ce n'est pas le cas. :D
Avatar de l’utilisateur
Melodieux
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 532
Inscription : 22 septembre 2017, 08:25
Localisation : Hauts-de-France
Contact :
Melodieux’s avatar
Offline

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Ghylard a écrit : 26 janvier 2026, 17:18
Melodieux a écrit : 26 janvier 2026, 15:47 Je n'étais pas du tout au courant pour Igor ... C'est un des seuls jeux de Pendulo Studios que je n'ai pas pu faire avec Hollywood Monsters (en espérant peut être une traduction aussi pour celui là ^^) :applaus: Je vais le faire comme ca il m'en restera plus qu'un a faire et je pourrais dire que j'ai fait tout les jeux de ce magnifique studio Espagnol :2thumbs: D'ailleurs une petite remarque amusante, quand j'ai du faire un exposé en espagnol sur un de mes sujets favoris pour l'épreuve du bac, j'avais choisi Pendulo Studios comme sujet d'étude :ops:
Hollywood Monsters : malheureusement, à moins que xeland y jette un coup d'oeil, pour l'instant les seuls outils connus ont été conçus par A.P.$lasH un codeur ukrainien.
Son site : https://russo-pendulo.narod.ru/hm/index.htm.
Le travail d'extraction et de réinsertion sera réalisé exclusivement par lui.
Quiconque voudra traduire le jeu devra en passer par lui et prouver qu'il en est capable en traduisant quelques passages du jeu espagnol ou italien.
Il faudra aussi à la personne qui s'engagera dans cette traduction réaliser les gifs des caractères propres à sa langue.
Je t'invite à lire le pdf ci-dessous, qui est une traduction de sa page traitant de ce sujet, afin de mieux comprendre comment il prévoit de travailler.
russo-pendulo.narod.ru.pdf

Pour l'instant, seul ShinjiGR a accepté de se prêter à cela pour réaliser une traduction anglaise du jeu.
Le jeu complet, en anglais, peut être téléchargé sur https://collectionchamber.blogspot.com/ ... sters.html
Le patch anglais seul peut être téléchargé sur https://shinji-nerd-life.blogspot.com/2012/03/

Il est à noter qu'il existait peut-être, avant cette traduction, une version anglaise bêta jamais éditée si on en croit cette page sur Archive.org.
Merci pour la réponse détaillée :2thumbs:
Répondre
  • Information
  • Qui est en ligne ?

    Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invité