[Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Venez discuter de vos jeux d'aventure préférés !
Répondre
xeland
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 27
Inscription : 10 avril 2025, 17:30
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

J'ai continué un peu Hand of Glory :
Image
=> là, les accents ne passent pas : é, à, ç (je n'ai "traduit" que le 1er paragraphe), je pense que ça vient de la police utilisée (qui est remplaçable)

Pour le carnet, le texte restait en anglais malgré la traduction :???:
J'ai cru à un bug dans mon programme
En fait, si on applique un nouveau patch à une partie en cours, seuls les commentaires/dialogues sont pris en compte, les textes dans les scripts sont sauvegardés dans les parties en cours et correspondent aux textes issus du patch au moment de la création de la partie
=> ça sera une limite pour ceux qui appliqueront un patch fr en cours de partie (à moins de faire un éditeur de sauvegarde..)

En recommençant le jeu à 0, le carnet est bien en français (au moins les lignes traduites) :)
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5507
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

xeland a écrit : 20 novembre 2025, 17:57 J'ai continué un peu Hand of Glory :
=> là, les accents ne passent pas : é, à, ç (je n'ai "traduit" que le 1er paragraphe), je pense que ça vient de la police utilisée (qui est remplaçable)

Pour le carnet, le texte restait en anglais malgré la traduction :???:
J'ai cru à un bug dans mon programme
En fait, si on applique un nouveau patch à une partie en cours, seuls les commentaires/dialogues sont pris en compte, les textes dans les scripts sont sauvegardés dans les parties en cours et correspondent aux textes issus du patch au moment de la création de la partie
=> ça sera une limite pour ceux qui appliqueront un patch fr en cours de partie (à moins de faire un éditeur de sauvegarde..)

En recommençant le jeu à 0, le carnet est bien en français (au moins les lignes traduites) :)
Le petit essai que j'avais fait avec les outils japonais et un éditeur hexadécimal confirme ce que tu dis.
J'avais découvert moi aussi qu'il fallait recommencer le jeu pour que la traduction soit prise en compte.
C'est un problème connu également pour les jeux AGS.
Pour ce qui est de l'application d'un patch Fr en cours de partie, je n'y crois guère, car le jeu est sorti en 2020.
Ceux qui se sont lancés dans ce jeu en anglais, italien ou allemand ont dû le faire depuis longtemps déjà.

Pour ce qui est des accents, j'avais constaté aussi que les caractères accentués n'étaient pas pris en compte.
J'avais même essayé de repérer la police pour la modifier, mais ça reste un vrai parcours du combattant pour un jeu fait avec Visionaire 5 pour arriver à ses fins.
Par chance, l'outil japonais est capable d'extraire les données du fichier veb de The Hand of Glory et de les recompiler.
Par contre, comme tu le sais, il n'est pas capable d'extraire les textes. :^^:
Même si les polices sont extraites sous forme de fichier dat, je suis à même de les identifier, car j'ai également fait une extraction avec ANB.
Les modifier pour rajouter des caractères accentués est un travail que je fais régulièrement dans le cadre des traductions de jeux.

Par contre, pour Mindlock - The apartment, j'ai dû me servir de Ravioli Scanner pour accéder aux fichiers de polices.
Il m'a fallu cependant respecter la taille du fichier original pour réinsérer la police modifiée.
La seule solution a été de supprimer des caractères non utilisés pour permettre de respecter cette taille d'origine.
Avatar de l’utilisateur
Snake eyes
Aventurier en herbe
Aventurier en herbe
Messages : 70
Inscription : 16 décembre 2017, 16:09
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Bonjour à tous :) ,
Cela faisait longtemps, juste pour vous signaler que les liens vers le patch de Tex Murphy: Under a Killing Moon ne fonctionnent plus.
@+
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5507
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

J'avais demandé à Hiei de me fournir il y a de ça quelques mois de nouveaux liens pour ses patchs Fr.
Les liens de ses patchs étaient tous sur 1fichier.com et je pensais sincèrement qu'ils étaient pérennes.
Cela signifie que les autres liens pour ses patchs risquent également de disparaître. :/

J'avais récupéré certains des patchs et ils sont actuellement sur un de mes disques durs.
J'ai celui de Under on the Killing Moon et celui de Pandora.
Je me refuse à le solliciter à nouveau, mais mes propres possibilités de stockage sur internet étant limitées, il va falloir que je trouve une solution pour stocker ces patchs-là.
Cela risque de me prendre un peu de temps, car je veux que les liens soient pérennes. :^^:
Avatar de l’utilisateur
Snake eyes
Aventurier en herbe
Aventurier en herbe
Messages : 70
Inscription : 16 décembre 2017, 16:09
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

J'ai pu récupéré celui de The Pandora Detective, je pourrais le mettre en partage si besoin.
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5507
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Snake eyes a écrit : 22 novembre 2025, 16:28 J'ai pu récupéré celui de The Pandora Detective, je pourrais le mettre en partage si besoin.
Merci, mais je viens de voir, après avoir un peu cherché sur mes disques durs, que je les avais tous récupérés. =)
Il faut juste que je trouve où les stocker sur le Net.
Dans un premier temps, ce sera Under the Killing Moon, même si c'est de façon temporaire, mais je veux trouver un site capable de les héberger tous, ce qui va me prendre un peu de temps, car certains des patchs sont assez gros en taille. :^^:
Avatar de l’utilisateur
Point'n'Play
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 19
Inscription : 20 novembre 2025, 20:05
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Bonjour Ghylard et toute la communauté.

Je connais le site depuis ses débuts pour ainsi dire, après une longue pause de plusieurs années j'ai décidé de me remettre aux point'n'clicks mais d'une façon "evergreen" dans le sens où j'ai créé une chaine YTB sans prétention où je vais consigner chacune de mes aventures sous forme d'un let's play / longplay avec un montage de qualité pour en faire profiter chaque personne intéressé dans le temps (pour l'aider en tant que soluce, ou si il n'a pas la possibilité de l'acheter pouvoir le parcourir, ...)

Tout d'abord merci pour cette énorme contribution à la communauté d'aventuriers français car il y a un bon nombres de P'n'C de qualité uniquement dans la langue anglaise ces dernières années et cela permet à la communauté de pouvoir y jouer ou regarder sur YTB / Streaming

J'ai plusieurs jeux anglais que j'ai terminé qui me font de l'oeil pour mon prochain longplay en FR sur ma chaine et donc j'aurai besoin d'avoir un récapitulatif synthétique des projets en cours de création de patch FR (oldskies, rosewater, hand of glory, the drifter ...)

Peut être sous forme d'un tableau (Jeux, Traducteurs associés, Date Potentiel de Sortie)

Est ce possible ?

Amicalement

Point'n'Play
👉 Ma Chaîne de Let's Play Point'n'Click Complets : Point N Play
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 853
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Point'n'Play a écrit : 23 novembre 2025, 00:44 Bonjour Ghylard et toute la communauté.

Je connais le site depuis ses débuts pour ainsi dire, après une longue pause de plusieurs années j'ai décidé de me remettre aux point'n'clicks mais d'une façon "evergreen" dans le sens où j'ai créé une chaine YTB sans prétention où je vais consigner chacune de mes aventures sous forme d'un let's play / longplay avec un montage de qualité pour en faire profiter chaque personne intéressé dans le temps (pour l'aider en tant que soluce, ou si il n'a pas la possibilité de l'acheter pouvoir le parcourir, ...)

Tout d'abord merci pour cette énorme contribution à la communauté d'aventuriers français car il y a un bon nombres de P'n'C de qualité uniquement dans la langue anglaise ces dernières années et cela permet à la communauté de pouvoir y jouer ou regarder sur YTB / Streaming

J'ai plusieurs jeux anglais que j'ai terminé qui me font de l'oeil pour mon prochain longplay en FR sur ma chaine et donc j'aurai besoin d'avoir un récapitulatif synthétique des projets en cours de création de patch FR (oldskies, rosewater, hand of glory, the drifter ...)

Peut être sous forme d'un tableau (Jeux, Traducteurs associés, Date Potentiel de Sortie)

Est ce possible ?

Amicalement

Point'n'Play
Salut l'ami !

J'ai regarder tes vidéos et c'est très bien réalisé, vraiment :)

J'espère que tu trouveras l'aide qu'il te faut ici pour continuer tes aventures !

Bon retour sur PA :)
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 853
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Salut à tous,

J'ai besoin de votre aide pour un problème technique dont j'ignore tout.

Voilà, je cherche à extraire un jeu, compression KyroFlux. Fichier RAW (*.raw).

En image : https://www.image-heberg.fr/files/thumb ... 906960.png
Je n'y comprends rien :???: :ops:

Si un membre sait comment ouvrir ce type d'extention pour extraire le jeu, ça m'aiderait beaucoup ! J'ai besoin de lire le numéro de version et l'interpréteur de version pour vérification. C'est impossible sans extraire ce jeu :/

Je précise qu'il s'agit d'un jeu non commercialisé, donc Abandonware.

Merci de votre aide :indy:
Ulyssom
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 5
Inscription : 25 juin 2024, 02:08
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Bonjour Threepwang

Le format RAW est utilisé par les photographes pour faire du traitement, car ce type de fichiers contient plus d’informations qu’un traditionnel jpeg. Il existe des logiciels spécifiques pour travailler avec ce type de fichier, comme Adobe Lightroom, mais vous n’avez peut-être pas besoin d’une application aussi poussée. Dans ce tutoriel, je vous explique comment ouvrir et visualiser rapidement un fichier image au format RAW sur Windows.

Voici un lien pour t'aider avec tes images raw :
https://www.lecoindunet.com/ouvrir-un-f ... ur-windows

Ce lien vient de la recherche sur Bing.com. Tu peux et tu dois installer ce logiciel sur W10 ou W11 : Image Raw.Viewer. Bonne chance.
Un oublie : https://www.bing.com/search?q=image+raw ... 1&hsmssg=0

Note 1 : je peux te donner, sur le forum abandonware, le logiciel Adobe Lightroom (si je le trouve) mais en MP. Premier choix : version portable ou version normale avec un crack (sans aucun virus).
Note 2 : Ok, j'ai trouvé plusieurs versions (2024-2025). mais très gros fichiers, genre 1.2 GB (minimum) à 2.45 GB (maximum – Adobe Lightroom 9.0 (x64) Multilingual). Reste à voir pour chacun (les versions 8), lesquelles fonctionnent très bien et SANS VIRUS !
Note 3 : 3 versions portables : trop long à indiquer les versions et le poids de chaque fichier.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Expert aventurier
Expert aventurier
Messages : 853
Inscription : 02 décembre 2017, 15:36
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Ulyssom a écrit : 23 novembre 2025, 04:14 Bonjour Threepwang

Le format RAW est utilisé par les photographes pour faire du traitement, car ce type de fichiers contient plus d’informations qu’un traditionnel jpeg. Il existe des logiciels spécifiques pour travailler avec ce type de fichier, comme Adobe Lightroom, mais vous n’avez peut-être pas besoin d’une application aussi poussée. Dans ce tutoriel, je vous explique comment ouvrir et visualiser rapidement un fichier image au format RAW sur Windows.

Voici un lien pour t'aider avec tes images raw :
https://www.lecoindunet.com/ouvrir-un-f ... ur-windows

Ce lien vient de la recherche sur Bing.com. Tu peux et tu dois installer ce logiciel sur W10 ou W11 : Image Raw.Viewer. Bonne chance.
Un oublie : https://www.bing.com/search?q=image+raw ... 1&hsmssg=0

Note 1 : je peux te donner, sur le forum abandonware, le logiciel Adobe Lightroom (si je le trouve) mais en MP. Premier choix : version portable ou version normale avec un crack (sans aucun virus).
Note 2 : Ok, j'ai trouvé plusieurs versions (2024-2025). mais très gros fichiers, genre 1.2 GB (minimum) à 2.45 GB (maximum – Adobe Lightroom 9.0 (x64) Multilingual). Reste à voir pour chacun (les versions 8), lesquelles fonctionnent très bien et SANS VIRUS !
Note 3 : 3 versions portables : trop long à indiquer les versions et le poids de chaque fichier.
Bonjour Ulyssom,

Merci pour cette réponse pleine de bonne volonté à m'aider :)

Cependant, je pense qu'il s'agit d'une extension Raw de toute autre nature.

Dans le domaine de la photographie numérique, les fichiers RAW sont des formats d’image non compressés qui conservent toutes les données capturées par le capteur de l’appareil photo.

Dans le domaine de l’audio, les fichiers RAW peuvent contenir des données audio non compressées.

Dans le contexte de l’imagerie de disques, il existe plusieurs formats RAW qui représentent des copies brutes de disques optiques ou magnétiques.

L’extension RAW Kryoflux fait référence à un format spécifique de fichiers d’image disques créés par le système Kryoflux, qui est un matériel et un logiciel destinés à la préservation des données des disques magnétiques anciens. Kryoflux peut lire et préserver une grande variété de formats de disques, tels que les disquettes de 5,25 et 3,5 pouces, ainsi que d’autres supports magnétiques, tandis que d’autres outils RAW peuvent être limités à des formats spécifiques.

Le souci c'est que je n'y connais rien du tout. Je me demande même si ce type de format ne demande du matériel et non un simple logiciel :???:
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5507
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Bonjour Threepwang

Je pense avoir trouvé un unpacker pour les fichiers raw générés par Kryoflux, mais j'ignore s'il y a une possibilité de recompresser après modification.
Il existe sur internet de la documentation sur Kryoflux, mais apparemment rien n'est simple.
Je crois cependant comprendre qu'il faudrait avoir le matériel propre à le faire pour cela.
Le KryoFlux est une carte contrôleur de disquettes développée par la Software Preservation Society. Elle permet de lire une grande variété de disquettes anciennes et de créer des images disque bit à bit de leur contenu. L'achat du matériel KryoFlux comprend généralement la carte contrôleur, un lecteur de disquettes 3,5 pouces, le logiciel KryoFlux et les câbles nécessaires. Le contenu exact varie cependant selon le pack choisi. Le KryoFlux est disponible à l'achat sur le site web de KryoFlux, où les institutions peuvent choisir parmi différents packs « pro » en fonction de leurs besoins. Une licence institutionnelle est requise et incluse avec chaque commande d'un kit matériel « pro ». Le coût, sans être exorbitant, n'est pas négligeable. Les prix variant selon la taille de l'institution et susceptibles d'évoluer, il est difficile de fournir une estimation précise. Les institutions peuvent toutefois contacter l'équipe KryoFlux pour obtenir des informations complémentaires sur les tarifs.
J'ai vu également un programme qui pourrait peut-être gérer en lecture et écriture les fichiers Kryoflux.
Il s'agit de SAMDisk.
SAMdisk est un utilitaire en ligne de commande pour la création d'images disque sous Windows, Linux et macOS.
Il permet de lire et d'écrire presque tous les formats de disquettes à secteurs logiciels compatibles avec le contrôleur de disquette PC, y compris certains formats traditionnellement protégés contre la copie. Il prend également en charge la création d'images disque dur vers et depuis les formats HDF et raw.
L'accès au niveau bas aux périphériques de disquette nécessite l'installation du pilote fdrawcmd.sys.
Voici un extrait du Changelog de ce programme.
Version 3.7 (2013-06-24)
------------------------
- Added support for KryoFlux and DiscFerret stream images (MFM+FM)
Ulyssom
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 5
Inscription : 25 juin 2024, 02:08
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

J'ai fait une recherche sur deux de tes fichiers : track39.0.raw et track39.1.raw, Ce qui me donne ceci avec les mots suivants (sur bing) : read track39.1.raw et track39.0.raw et Kryoflux.

Voici les résultats : https://www.bing.com/search?q=read%20tr ... FD2EBF1540

Ce qui donne en général accès au forum de Kryoflux. En voici quelques-uns :
1) https://forum.kryoflux.com/viewtopic.php?t=1750
2) https://github.com/archivistsguidetokry ... /readme.md
3) https://forum.kryoflux.com/viewtopic.php?t=1643
4) https://forum.system-cfg.com/viewtopic. ... 5&start=30
5) https://www.reddit.com/r/MAME/comments/ ... raw_files/
6) https://retrocmp.de/hardware/kryoflux/kryoflux.htm

Mais tout cela semble très compliqué.
Avatar de l’utilisateur
Ghylard
Messages : 5507
Inscription : 07 mars 2015, 18:54
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Point'n'Play a écrit : 23 novembre 2025, 00:44 J'ai plusieurs jeux anglais que j'ai terminé qui me font de l'oeil pour mon prochain longplay en FR sur ma chaine et donc j'aurai besoin d'avoir un récapitulatif synthétique des projets en cours de création de patch FR (oldskies, rosewater, hand of glory, the drifter ...)

Peut être sous forme d'un tableau (Jeux, Traducteurs associés, Date Potentiel de Sortie)

Est ce possible ?
Malheureusement pour toi, je crains de ne pas être en capacité de répondre à ton attente.
Tout d'abord, parce que je ne peux répondre que pour moi et Ténébreux, mais même là, il est possible que nous mettions en pause certains projets pour passer à d'autres.
Deuxièmement, je ne peux pas répondre pour Morkenson ou Snake eye qui propose également des patchs Fr.

Je ne peux, pour l'instant, que te dire quels seront les 2 futurs patchs Fr qui paraîtront. Il s'agit de : Between Horizons et Rosewater.
Je pensais que nous pourrions sortir les patchs Fr avant Noël, mais plus les jours passent et moins, j'en suis convaincu, tant il y a encore à faire.
Morkenson qui travaille sur The Drifter devrait, je pense, sortir prochainement son patch Fr.

Pour les autres projets comme The Hand o Glory, Old Skies, Nine Noir live, LocoMotive, et d'autres, ils en sont à des stades divers et il est impossible de prévoir quoi que ce soit.
Il est même possible que certains de ces projets soient, pour diverses raisons, abandonnés.
Je pourrais, à la limite, faire un tableau de tous les projets que j'ai engagés, il y en a beaucoup, mais bien peu seront finalisés.
Avatar de l’utilisateur
Point'n'Play
Apprenti aventurier
Apprenti aventurier
Messages : 19
Inscription : 20 novembre 2025, 20:05
Contact :

Re: [Discussion] Patch Fr (finis & en cours)

Merci pour ton retour, Ghylard. Je note donc The Drifter (Morkenson) et Rosewater (Ghylard), qui figurent déjà dans ma liste et sont donc probablement parmi les prochains à paraître.

Ton tableau m’intéresse, en gardant bien sûr en tête qu’il ne t'engage en rien quant à leur finalisation. Avoir une vue d’ensemble, ainsi que celle des autres traducteurs, pourrait non seulement offrir davantage de visibilité à ceux qui suivent et apprécient vos travaux (encore merci à vous), mais aussi permettre pourquoi pas de suggérer des jeux pour remplacer un projet trop complexe ou lourd.

Par exemple, idéalement des jeux courts, peu verbeux, de très bonne qualité pourraient correspondre : une charge de travail raisonnable, une intégration technique peu complexe, et la satisfaction de pouvoir clôturer régulièrement des projets tout en poursuivant vos gros chantiers.

Les autres avantages du tableau à mes yeux :

- Éviter de suggérer des jeux déjà en cours ou déjà prévus.
- Éviter les doublons entre traducteurs et pourquoi pas vous associer à plus grande échelle, pour mieux vous répartir les tâches ou les projets (j'imagine que chacun à des compétences spécifiques qui associé pourrait vous aider)
- Aide potentielle de la communauté, certains pourraient proposer spontanément de l’aide (tests, relecture, extraction), ce qui pourrait accélérer certains chantiers.
- Mise en avant du travail accompli, le tableau valorise aussi le travail déjà engagé. Pour ceux qui suivent vos traductions, c’est une manière de se rendre compte de l’ampleur et de la qualité de votre travail

D'ailleurs j'imagine que selon le moteur du jeu, son architecture, et vos expériences, compétences il y a des préférences naturelles guidées par ces critères. J'ai lu par exemple que les jeux sous visionnaire étaient une plaie à traduire
👉 Ma Chaîne de Let's Play Point'n'Click Complets : Point N Play
Répondre
  • Information
  • Qui est en ligne ?

    Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités