Pataquès a écrit : ↑26 octobre 2025, 16:55
Si mon anglais était meilleur sérieusement je voudrais bien vous aider à traduire des jeux, j'ai beaucoup de temps libre. Vu de l'extérieur je trouve ça très intéressant mais je ne connais pas les logiciels utilisés ni toutes les étapes de traduction. ça doit être un travail de fourmi mais ça vaut le coup de s'investir.
Honnêtement, bien qu'une connaissance correcte de l'anglais soit un plus, il n'est pas nécessaire de le maîtriser parfaitement.
Le plus important, et c'est peut-être la partie la plus contraignante, c'est de tester le jeu afin d'améliorer et corriger la traduction initiale afin qu'elle colle au mieux au contexte du jeu.
Il y a sur certains forums de traduction étrangers, de plus en plus de traductions dites "neuronales".
Ce sont des traductions, en gros, faites à l'aide d'IA comme ChatGPT, et bien sûr, elles sont "brutes de décoffrage", sans aucune validation par un ou plusieurs tests du jeu.
L'argument de ceux qui les proposent, c'est de dire que les joueurs s'en moquent, l'important étant de comprendre grosso modo ce qui se passe dans le jeu avec une traduction grossière, mais rapidement obtenue, très souvent peu de temps après la sortie du jeu.
Tel n'est pas notre vision, à Ténébreux et moi-même, de ce que doit être une traduction d'un jeu faite par des fans.
Bien sûr, il peut subsister des erreurs, mais au moins, nous essayons de faire de notre mieux pour que les traductions que nous proposons soit de bonne qualité.
Pour ce qui est des logiciels ou de la méthodologie pour traduire un jeu, cela s'apprend avec l'aide d'autres traducteurs ou alors, il faut énormément chercher sur internet et en demandant des explications sur certains forums spécialisés.
Il n'y a pas UNE méthode et UN logiciel pour traduire un jeu.
Chaque projet est particulier avec ses outils et sa méthodologie.
Si tu as un projet, n'hésite pas à me contacter, ce sera avec plaisir que je t'aiderai pour les logiciels et la façon de les utiliser.
